帖撒罗尼迦后书 3
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
dì xiong men , wǒ hái yǒu huà shuō : qǐng nǐ men wèi wǒ men dǎo gào , hǎo jiào zhǔ de dào lǐ kuài kuài xíng kāi , dé zhe róng yào , zhèng rú zài nǐ men zhōng jiān yí yàng ,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。
yě jiào wǒ men tuō lí wú lǐ zhī è rén de shǒu ; yīn wèi rén bù dōu shì yǒu xìn xīn 。
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
dàn zhǔ shì xìn shí de , yào jiān gù nǐ men , bǎo hù nǐ men tuō lí nà è zhě 。
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
wǒ men kào zhǔ shēn xìn , nǐ men xiàn zài shì zūn xíng wǒ men suǒ fēn fù de , hòu lái yě bì yào zūn xíng 。
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐!
yuàn zhǔ yǐn dǎo nǐ men de xīn , jiào nǐ men ài shén , bìng xué jī dū de rěn nài !
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
dì xiong men , wǒ men fèng zhǔ yē sū jī dū de míng fēn fù nǐ men , fán yǒu dì xiong bú àn guī jǔ ér xíng , bù zūn shǒu cóng wǒ men suǒ shòu de jiào xùn , jiù dāng yuǎn lí tā 。
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
nǐ men zì jǐ yuán zhī dào yīng dāng zěn yàng xiào fǎ wǒ men 。 yīn wèi wǒ men zài nǐ men zhōng jiān , wèi cháng bú àn guī jǔ ér xíng ,
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
yě wèi cháng bái chī rén de fàn , dǎo shì xīn kǔ láo lù , zhòu yè zuò gōng , miǎn de jiào nǐ men yì rén shòu lèi 。
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
zhè bìng bú shì yīn wǒ men méi yǒu quán bǐng , nǎi shì yào gěi nǐ men zuò bǎng yàng , jiào nǐ men xiào fǎ wǒ men 。
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
wǒ men zài nǐ men nà lǐ de shí hòu , céng fēn fù nǐ men shuō , ruò yǒu rén bù kěn zuò gōng , jiù bù kě chī fàn 。
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
yīn wǒ men tīng shuō , zài nǐ men zhōng jiān yǒu rén bú àn guī jǔ ér xíng , shén me gōng dōu bú zuò , fǎn dǎo zhuān guǎn xián shì 。
For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
wǒ men kào zhǔ yē sū jī dū fēn fù 、 quàn jiè zhè yàng de rén , yào ān jìng zuò gōng , chī zì jǐ de fàn 。
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
弟兄们,你们行善不可丧志。
dì xiong men , nǐ men xíng shàn bù kě sàng zhì 。
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
ruò yǒu rén bù tīng cóng wǒ men zhè xìn shàng de huà , yào jì xià tā , bù hé tā jiāo wǎng , jiào tā zì jué xiū kuì 。
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
dàn bú yào yǐ tā wèi chóu rén , yào quàn tā rú dì xiong 。
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
yuàn cì píng ān de zhǔ suí shí suí shì qīn zì jǐ nǐ men píng ān ! yuàn zhǔ cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
我—保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
wǒ — bǎo luó qīn bǐ wèn nǐ men ān 。 fán wǒ de xìn dōu yǐ cǐ wèi jì , wǒ de bǐ jì jiù shì zhè yàng 。
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
yuàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
测验本章内容
10 个词的快速测验。