中文圣经

但以理书 9

已掌握 0/306

mǐ dǐ yà zú yà hā suí lǔ de ér zi dà liú shì lì wèi jiā lè dǐ guó de wáng yuán nián ,

In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the offspring of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans—

jiù shì tā zài wèi dì yī nián , wǒ — dàn yǐ lǐ cóng shū shàng dé zhī yē hé huá de huà lín dào xiān zhī yē lì mǐ , lùn yē lù sā lěng huāng liáng de nián shù , qī shí nián wèi mǎn 。

in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years about which the LORD’s word came to Jeremiah the prophet for the accomplishing of the desolations of Jerusalem, even seventy years.

便

wǒ biàn jìn shí , pī má méng huī , dìng yì xiàng zhǔ shén qí dǎo kěn qiú 。

I set my face to the Lord God, to seek by prayer and petitions, with fasting and sackcloth and ashes.

:「

wǒ xiàng yē hé huá — wǒ de shén qí dǎo 、 rèn zuì , shuō :「 zhǔ a , dà ér kě wèi de shén , xiàng ài zhǔ 、 shǒu zhǔ jiè mìng de rén shǒu yuē shī cí ài 。

I prayed to the LORD my God, and made confession, and said, “Oh, Lord, the great and dreadful God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments,

wǒ men fàn zuì zuò niè , xíng è pàn nì , piān lí nǐ de jiè mìng diǎn zhāng ,

we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and from your ordinances.

méi yǒu tīng cóng nǐ pú rén zhòng xiān zhī fèng nǐ míng xiàng wǒ men jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 liè zǔ , hé guó zhōng yí qiè bǎi xìng suǒ shuō de huà 。

We haven’t listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

zhǔ a , nǐ shì gōng yì de , wǒ men shì liǎn shàng méng xiū de ; yīn wǒ men yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín , bìng yǐ sè liè zhòng rén , huò zài jìn chù , huò zài yuǎn chù , bèi nǐ gǎn dào gè guó de rén , dōu dé zuì le nǐ , zhèng rú jīn rì yí yàng 。

“Lord, righteousness belongs to you, but to us confusion of face, as it is today; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, who are near and who are far off, through all the countries where you have driven them, because of their trespass that they have trespassed against you.

zhǔ a , wǒ men hé wǒ men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 liè zǔ yīn dé zuì le nǐ , jiù dōu liǎn shàng méng xiū 。

Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.

zhǔ — wǒ men de shén shì lián mǐn ráo shù rén de , wǒ men què wéi bèi le tā ,

To the Lord our God belong mercies and forgiveness, for we have rebelled against him.

yě méi yǒu tīng cóng yē hé huá — wǒ men shén de huà , méi yǒu zūn xíng tā jiè pú rén zhòng xiān zhī xiàng wǒ men suǒ chén míng de lǜ fǎ 。

We haven’t obeyed the LORD our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

西

yǐ sè liè zhòng rén dōu fàn le nǐ de lǜ fǎ , piān xíng , bù tīng cóng nǐ de huà ; yīn cǐ , zài nǐ pú rén mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de zhòu zǔ hé shì yán dōu qīng zài wǒ men shēn shàng , yīn wǒ men dé zuì le shén 。

Yes, all Israel have transgressed your law, turning aside, that they should not obey your voice. “Therefore the curse and the oath written in the law of Moses the servant of God has been poured out on us, for we have sinned against him.

使

tā shǐ dà zāi huò lín dào wǒ men , chéng jiù le jǐng jiè wǒ men hé shěn pàn wǒ men guān cháng de huà ; yuán lái zài pǔ tiān zhī xià wèi céng xíng guò xiàng zài yē lù sā lěng suǒ xíng de 。

He has confirmed his words, which he spoke against us and against our judges who judged us, by bringing on us a great evil; for under the whole sky, such has not been done as has been done to Jerusalem.

西 使

zhè yí qiè zāi huò lín dào wǒ men shēn shàng shì zhào mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , wǒ men què méi yǒu qiú yē hé huá — wǒ men shén de ēn diǎn , shǐ wǒ men huí tóu lí kāi zuì niè , míng bái nǐ de zhēn lǐ 。

As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we have not entreated the favor of the LORD our God, that we should turn from our iniquities and have discernment in your truth.

使

suǒ yǐ yē hé huá liú yì shǐ zhè zāi huò lín dào wǒ men shēn shàng , yīn wèi yē hé huá — wǒ men de shén zài tā suǒ xíng de shì shàng dōu shì gōng yì ; wǒ men bìng méi yǒu tīng cóng tā de huà 。

Therefore the LORD has watched over the evil, and brought it on us; for the LORD our God is righteous in all his works which he does, and we have not obeyed his voice.

使

zhǔ — wǒ men de shén a , nǐ céng yòng dà néng de shǒu lǐng nǐ de zǐ mín chū āi jí dì , shǐ zì jǐ dé le míng , zhèng rú jīn rì yí yàng 。 wǒ men fàn le zuì , zuò le è 。

“Now, Lord our God, who has brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have gotten yourself renown, as it is today, we have sinned. We have done wickedly.

使忿

zhǔ a , qiú nǐ àn nǐ de dà rén dà yì , shǐ nǐ de nù qì hé fèn nù zhuǎn lí nǐ de chéng yē lù sā lěng , jiù shì nǐ de shèng shān 。 yē lù sā lěng hé nǐ de zǐ mín , yīn wǒ men de zuì è hé wǒ men liè zǔ de zuì niè bèi sì wéi de rén xiū rǔ 。

Lord, according to all your righteousness, please let your anger and your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.

使

wǒ men de shén a , xiàn zài qiú nǐ chuí tīng pú rén de qí dǎo kěn qiú , wèi zì jǐ shǐ liǎn guāng zhào nǐ huāng liáng de shèng suǒ 。

“Now therefore, our God, listen to the prayer of your servant and to his petitions, and cause your face to shine on your sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.

wǒ de shén a , qiú nǐ cè ěr ér tīng , zhēng yǎn ér kàn , juàn gù wǒ men huāng liáng zhī dì hé chēng wéi nǐ míng xià de chéng 。 wǒ men zài nǐ miàn qián kěn qiú , yuán bú shì yīn zì jǐ de yì , nǎi yīn nǐ de dà lián mǐn 。

My God, turn your ear and hear. Open your eyes and see our desolations, and the city which is called by your name; for we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies’ sake.

。」

qiú zhǔ chuí tīng , qiú zhǔ shè miǎn , qiú zhǔ yīng yǔn ér xíng , wèi nǐ zì jǐ bú yào chí yán 。 wǒ de shén a , yīn zhè chéng hé zhè mín dōu shì chēng wéi nǐ míng xià de 。」

Lord, hear. Lord, forgive. Lord, listen and do. Don’t defer, for your own sake, my God, because your city and your people are called by your name.”

wǒ shuō huà , dǎo gào , chéng rèn wǒ de zuì hé běn guó zhī mín yǐ sè liè de zuì , wèi wǒ shén de shèng shān , zài yē hé huá — wǒ shén miàn qián kěn qiú 。

While I was speaking, praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God—

wǒ zhèng dǎo gào de shí hòu , xiān qián zài yì xiàng zhōng suǒ jiàn de nà wèi jiā bǎi liè , fèng mìng xùn sù fēi lái , yuē zài xiàn wǎn jì de shí hòu , àn shǒu zài wǒ shēn shàng 。

yes, while I was speaking in prayer—the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening offering.

:「使

tā zhǐ jiào wǒ shuō :「 dàn yǐ lǐ a , xiàn zài wǒ chū lái yào shǐ nǐ yǒu zhì huì , yǒu cōng ming 。

He instructed me and talked with me, and said, “Daniel, I have now come to give you wisdom and understanding.

nǐ chū kěn qiú de shí hòu , jiù fā chū mìng lìng , wǒ lái gào sù nǐ , yīn nǐ dà méng juàn ài ; suǒ yǐ nǐ yào sī xiǎng míng bái zhè yǐ xià de shì hé yì xiàng 。

At the beginning of your petitions the commandment went out, and I have come to tell you, for you are greatly beloved. Therefore consider the matter and understand the vision.

「 wèi nǐ běn guó zhī mín hé nǐ shèng chéng , yǐ jīng dìng le qī shí gè qī 。 yào zhǐ zhù zuì guo , chú jìng zuì è , shú jìn zuì niè , yǐn jìn yǒng yì , fēng zhù yì xiàng hé yù yán , bìng gāo zhì shèng zhě 。

“Seventy weeks are decreed on your people and on your holy city, to finish disobedience, to make an end of sins, to make reconciliation for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy.

nǐ dāng zhī dào , dāng míng bái , cóng chū lìng chóng xīn jiàn zào yē lù sā lěng , zhí dào yǒu shòu gāo jūn de shí hòu , bì yǒu qī gè qī hé liù shí èr gè qī 。 zhèng zài jiān nán de shí hòu , yē lù sā lěng chéng lián jiē dài háo dōu bì chóng xīn jiàn zào 。

“Know therefore and discern that from the going out of the commandment to restore and build Jerusalem to the Anointed One, the prince, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be built again, with street and moat, even in troubled times.

guò le liù shí èr gè qī , nà shòu gāo zhě bì bèi jiǎn chú , yì wú suǒ yǒu ; bì yǒu yì wáng de mín lái huǐ miè zhè chéng hé shèng suǒ , zhì zhōng bì rú hóng shuǐ chōng méi 。 bì yǒu zhēng zhàn , yì zhí dào dǐ , huāng liáng de shì yǐ jīng dìng le 。

After the sixty-two weeks the Anointed One will be cut off, and will have nothing. The people of the prince who come will destroy the city and the sanctuary. Its end will be with a flood, and war will be even to the end. Desolations are determined.

使 忿。」

yī qī zhī nèi , tā bì yǔ xǔ duō rén jiān dìng méng yuē ; yī qī zhī bàn , tā bì shǐ jì sì yǔ gòng xiàn zhǐ xī 。 nà xíng huǐ huài kě zēng de rú fēi ér lái , bìng qiě yǒu fèn nù qīng zài nà xíng huǐ huài de shēn shàng , zhí dào suǒ dìng de jié jú 。」

He will make a firm covenant with many for one week. In the middle of the week he will cause the sacrifice and the offering to cease. On the wing of abominations will come one who makes desolate; and even to the decreed full end, wrath will be poured out on the desolate.”

测验本章内容

10 个词的快速测验。