传道书 10
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
sǐ cāng yíng shǐ zuò xiāng de gāo yóu fā chū chòu qì ; zhè yàng , yì diǎn yú mèi yě néng bài huài zhì huì hé zūn róng 。
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
zhì huì rén de xīn jū yòu ; yú mèi rén de xīn jū zuǒ 。
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
bìng qiě yú mèi rén xíng lù xiǎn chū wú zhī , duì zhòng rén shuō , tā shì yú mèi rén 。
Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
zhǎng quán zhě de xīn ruò xiàng nǐ fā nù , bú yào lí kāi nǐ de běn wèi , yīn wèi róu hé néng miǎn dà guò 。
If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
wǒ jiàn rì guāng zhī xià yǒu yí jiàn huò huàn , sì hū chū yú zhǎng quán de cuò wù ,
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
jiù shì yú mèi rén lì zài gāo wèi ; fù zú rén zuò zài dī wèi 。
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
wǒ jiàn guò pú rén qí mǎ , wáng zǐ xiàng pú rén zài dì shàng bù xíng 。
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
wā xiàn kēng de , zì jǐ bì diào zài qí zhōng ; chāi qiáng yuán de , bì wèi shé suǒ yǎo 。
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
凿开 石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
záo kāi shí tou de , bì shòu sǔn shāng ; pī kāi mù tou de , bì zāo wēi xiǎn 。
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
tiě qì dùn le , ruò bù jiāng rèn mó kuài , jiù bì duō fèi qì lì ; dàn dé zhì huì zhǐ jiào , biàn yǒu yì chù 。
If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
wèi xíng fǎ shù yǐ xiān , shé ruò yǎo rén , hòu xíng fǎ shù yě shì wú yì 。
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
zhì huì rén de kǒu shuō chū ēn yán ; yú mèi rén de zuǐ tūn miè zì jǐ 。
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
tā kǒu zhōng de yán yǔ qǐ tóu shì yú mèi ; tā huà de mò wěi shì jiān è de kuáng wàng 。
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
yú mèi rén duō yǒu yán yǔ , rén què bù zhī jiāng lái yǒu shén me shì ; tā shēn hòu de shì shuí néng gào sù tā ne ?
A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
fán yú mèi rén , tā de láo lù shǐ zì jǐ kùn fá , yīn wèi lián jìn chéng de lù , tā yě bù zhī dào 。
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
bāng guó a , nǐ de wáng ruò shì hái tóng , nǐ de qún chén zǎo chén yàn lè , nǐ jiù yǒu huò le !
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
bāng guó a , nǐ de wáng ruò shì guì zhòu zhī zǐ , nǐ de qún chén àn shí chī hē , wèi yào bǔ lì , bú wèi jiǔ zuì , nǐ jiù yǒu fú le !
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
yīn rén lǎn duò , fáng dǐng tā xià ; yīn rén shǒu lǎn , fáng wū dī lòu 。
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
shè bǎi yán xí shì wèi xǐ xiào 。 jiǔ néng shǐ rén kuài huó ; qián néng jiào wàn shì yìng xīn 。
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
nǐ bù kě zhòu zǔ jūn wáng , yě bù kě xīn huái cǐ niàn ; zài nǐ wò fáng yě bù kě zhòu zǔ fù hù 。 yīn wèi kōng zhōng de niǎo bì chuán yáng zhè shēng yīn , yǒu chì bǎng de yě bì shù shuō zhè shì 。
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
测验本章内容
10 个词的快速测验。