中文圣经

出埃及记 6

已掌握 0/220

西:「使。」

yē hé huá duì mó xī shuō :「 xiàn zài nǐ bì kàn jiàn wǒ xiàng fǎ lǎo suǒ xíng de shì , shǐ tā yīn wǒ dà néng de shǒu róng yǐ sè liè rén qù , qiě bǎ tā men gǎn chū tā de dì 。」

The LORD said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land.”

西:「

shén xiǎo yù mó xī shuō :「 wǒ shì yē hé huá 。

God spoke to Moses, and said to him, “I am the LORD.

wǒ cóng qián xiàng yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè xiǎn xiàn wèi quán néng de shén ; zhì yú wǒ míng yē hé huá , tā men wèi céng zhī dào 。

I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name the LORD I was not known to them.

wǒ yǔ tā men jiān dìng suǒ lì de yuē , yào bǎ tā men jì jū de jiā nán dì cì gěi tā men 。

I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.

wǒ yě tīng jiàn yǐ sè liè rén bèi āi jí rén kǔ dài de āi shēng , wǒ yě jì niàn wǒ de yuē 。

Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.

:『

suǒ yǐ nǐ yào duì yǐ sè liè rén shuō :『 wǒ shì yē hé huá ; wǒ yào yòng shēn chū lái de bǎng bì chóng chóng dì xíng fá āi jí rén , jiù shú nǐ men tuō lí tā men de zhòng dàn , bú zuò tā men de kǔ gōng 。

Therefore tell the children of Israel, ‘I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments.

wǒ yào yǐ nǐ men wèi wǒ de bǎi xìng , wǒ yě yào zuò nǐ men de shén 。 nǐ men yào zhī dào wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , shì jiù nǐ men tuō lí āi jí rén zhī zhòng dàn de 。

I will take you to myself for a people. I will be your God; and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

。』」

wǒ qǐ shì yīng xǔ gěi yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè de nà dì , wǒ yào bǎ nǐ men lǐng jìn qù , jiāng nà dì cì gěi nǐ men wèi yè 。 wǒ shì yē hé huá 。』」

I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am the LORD.’”

西

mó xī jiāng zhè huà gào sù yǐ sè liè rén , zhǐ shì tā men yīn kǔ gōng chóu fán , bù kěn tīng tā de huà 。

Moses spoke so to the children of Israel, but they didn’t listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

。」

「 nǐ jìn qù duì āi jí wáng fǎ lǎo shuō , yào róng yǐ sè liè rén chū tā de dì 。」

“Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.”

西:「?」

mó xī zài yē hé huá miàn qián shuō :「 yǐ sè liè rén shàng qiě bù tīng wǒ de huà , fǎ lǎo zěn kěn tīng wǒ zhè zhuō kǒu bèn shé de rén ne ?」

Moses spoke before the LORD, saying, “Behold, the children of Israel haven’t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, when I have uncircumcised lips?”

西

yē hé huá fēn fù mó xī 、 yà lún wǎng yǐ sè liè rén hé āi jí wáng fǎ lǎo nà lǐ qù , bǎ yǐ sè liè rén cóng āi jí dì lǐng chū lái 。

The LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

便便

yǐ sè liè rén jiā zhǎng de míng zì jì zài xià miàn 。 yǐ sè liè zhǎng zǐ lǚ biàn de ér zi shì hā nuò 、 fǎ lù 、 xī sī lún 、 jiā mǐ ; zhè shì lǚ biàn de gè jiā 。

These are the heads of their fathers’ houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

西西

xī miǎn de ér zi shì yē mǔ lì 、 yǎ mǐn 、 ā xiá 、 yǎ jīn 、 suǒ xiá , hé jiā nán nǚ zǐ de ér zi sǎo luó ; zhè shì xī miǎn de gè jiā 。

The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

lì wèi zhòng zǐ de míng zì àn zhe tā men de hòu dài jì zài xià miàn : jiù shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì 。 lì wèi yì shēng de suì shù shì yì bǎi sān shí qī suì 。

These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.

gé shùn de ér zi àn zhe jiā shì shì lì ní 、 shì měi 。

The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.

gē xiá de ér zi shì àn lán 、 yǐ sī hā 、 xī bó lún 、 wū xuē 。 gē xiá yì shēng de suì shù shì yì bǎi sān shí sān suì 。

The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.

mǐ lā lì de ér zǐ shì mǒ lì hé mǔ shì ; zhè shì lì wèi de jiā , dōu àn zhe tā men de hòu dài 。

The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.

西

àn lán qǔ le tā fù qīn de mèi mei yuē jī bié wèi qī , tā gěi tā shēng le yà lún hé mó xī 。 àn lán yì shēng de suì shù shì yì bǎi sān shí qī suì 。

Amram took Jochebed his father’s sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses. The years of the life of Amram were one hundred thirty-seven years.

yǐ sī hā de ér zi shì kě lā 、 ní fěi 、 xì jī lì 。

The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.

西

wū xuē de ér zi shì mǐ shā lì 、 yǐ lì sā fǎn 、 xī tí lì 。

The sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Sithri.

yà lún qǔ le yà mǐ ná dá de nǚ ér , ná shùn de mèi mei , yǐ lì shā bā wèi qī , tā gěi tā shēng le ná dá 、 yà bǐ hù 、 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ 。

Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

kě lā de ér zi shì yà xī 、 yǐ lì jiā ná 、 yà bǐ yà sā ; zhè shì kě lā de gè jiā 。

The sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.

yà lún de ér zi yǐ lì yà sā qǔ le pǔ tiě de yí gè nǚ ér wèi qī , tā gěi tā shēng le fēi ní hā 。 zhè shì lì wèi rén de jiā zhǎng , dōu àn zhe tā men de jiā 。

Eleazar Aaron’s son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.

:「。」西

yē hé huá shuō :「 jiāng yǐ sè liè rén àn zhe tā men de jūn duì cóng āi jí dì lǐng chū lái 。」 zhè shì duì nà yà lún 、 mó xī shuō de 。

These are that Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”

西

duì āi jí wáng fǎ lǎo shuō yào jiāng yǐ sè liè rén cóng āi jí lǐng chū lái de , jiù shì zhè mó xī 、 yà lún 。

These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

西

dāng yē hé huá zài āi jí dì duì mó xī shuō huà de rì zi ,

On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,

西:「。」

tā xiàng mó xī shuō :「 wǒ shì yē hé huá ; wǒ duì nǐ shuō de yí qiè huà , nǐ dōu yào gào sù āi jí wáng fǎ lǎo 。」

The LORD said to Moses, “I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt all that I tell you.”

西:「?」

mó xī zài yē hé huá miàn qián shuō :「 kàn nǎ , wǒ shì zhuō kǒu bèn shé de rén , fǎ lǎo zěn kěn tīng wǒ ne ?」

Moses said before the LORD, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”

测验本章内容

10 个词的快速测验。