中文圣经

以西结书 40

已掌握 0/251

wǒ men bèi lǔ lüè dì èr shí wǔ nián , yē lù sā lěng chéng gōng pò hòu shí sì nián , zhèng zài nián chū , yuè zhī chū shí rì , yē hé huá de líng jiàng zài wǒ shēn shàng , tā bǎ wǒ dài dào yǐ sè liè dì 。

In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck, in the same day, the LORD’s hand was on me, and he brought me there.

仿

zài shén de yì xiàng zhōng dài wǒ dào yǐ sè liè dì , ān zhì zài zhì gāo de shān shàng ; zài shān shàng de nán biān yǒu fǎng fú yí zuò chéng jiàn lì 。

In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was something like the frame of a city to the south.

竿

tā dài wǒ dào nà lǐ , jiàn yǒu yì rén , yán sè rú tóng , shǒu ná má shéng hé liáng dù de gān , zhàn zài mén kǒu 。

He brought me there; and, behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand and a measuring reed; and he stood in the gate.

:「。」

nà rén duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , fán wǒ suǒ zhǐ shì nǐ de , nǐ dōu yào yòng yǎn kàn , yòng ěr tīng , bìng yào fàng zài xīn shàng 。 wǒ dài nǐ dào zhè lǐ lái , tè wèi yào zhǐ shì nǐ ; fán nǐ suǒ jiàn de , nǐ dōu yào gào sù yǐ sè liè jiā 。」

The man said to me, “Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I will show you; for you have been brought here so that I may show them to you. Declare all that you see to the house of Israel.”

殿竿竿竿竿

wǒ jiàn diàn sì wéi yǒu qiáng 。 nà rén shǒu ná liáng dù de gān , cháng liù zhǒu , měi zhǒu shì yì zhǒu líng yī zhǎng 。 tā yòng gān liáng qiáng , hòu yì gān , gāo yì gān 。

Behold, there was a wall on the outside of the house all around, and in the man’s hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a hand width each. So he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.

竿竿

tā dào le cháo dōng de mén , jiù shàng mén de tái jiē , liáng mén de zhè kǎn , kuān yì gān ; yòu liáng mén de nà kǎn , kuān yì gān 。

Then he came to the gate which looks toward the east, and went up its steps. He measured the threshold of the gate, one reed wide; and the other threshold, one reed wide.

竿竿殿竿

yòu yǒu wèi fáng , měi fáng cháng yì gān , kuān yì gān , xiāng gé wǔ zhǒu 。 mén kǎn , jiù shì āi zhe xiàng diàn de láng mén kǎn , kuān yì gān 。

Every lodge was one reed long and one reed wide. Between the lodges was five cubits. The threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.

殿竿

tā yòu liáng xiàng diàn mén de láng zǐ , kuān yì gān 。

He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.

殿

yòu liáng mén láng , kuān bā zhǒu , qiáng zhù hòu èr zhǒu ; nà mén de láng zǐ xiàng zhe diàn 。

Then he measured the porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.

dōng mén dòng yǒu wèi fáng : zhè páng sān jiān , nà páng sān jiān , dōu shì yí yàng de chǐ cùn ; zhè biān de zhù zi hé nà biān de zhù zi , yě shì yí yàng de chǐ cùn 。

The side rooms of the gate eastward were three on this side, and three on that side. The three of them were of one measure. The posts had one measure on this side and on that side.

tā liáng mén kǒu , kuān shí zhǒu , cháng shí sān zhǒu 。

He measured the width of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;

wèi fáng qián zhǎn chū de jìng jiè : zhè biān yì zhǒu , nà biān yì zhǒu ; wèi fáng zhè biān liù zhǒu , nà biān liù zhǒu 。

and a border before the lodges, one cubit on this side, and a border, one cubit on that side; and the side rooms, six cubits on this side, and six cubits on that side.

yòu liáng mén dòng , cóng zhè wèi fáng dǐng de hòu yán dào nà wèi fáng dǐng de hòu yán , kuān èr shí wǔ zhǒu ; wèi fáng mén yǔ mén xiāng duì 。

He measured the gate from the roof of the one side room to the roof of the other, a width of twenty-five cubits, door against door.

yòu liáng láng zǐ liù shí zhǒu , qiáng zhù wài shì yuàn zi , yǒu láng wèi jiè , zài mén dòng liǎng biān 。

He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.

cóng dà mén kǒu dào nèi láng qián , gòng wǔ shí zhǒu 。

From the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.

wèi fáng hé mén dòng liǎng páng zhù jiān bìng láng zǐ , dōu yǒu yán jǐn de chuāng líng ; lǐ biān dōu yǒu chuāng líng , zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù 。

There were closed windows to the side rooms, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.

tā dài wǒ dào wài yuàn , jiàn yuàn de sì wéi yǒu pù shí dì ; pù shí dì shàng yǒu wū zi sān shí jiān 。

Then he brought me into the outer court. Behold, there were rooms and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.

pù shí dì , jiù shì ǎi pù shí dì zài gè mén dòng liǎng páng , yǐ mén dòng de cháng duǎn wèi dù 。

The pavement was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates, even the lower pavement.

tā cóng xià mén liáng dào nèi yuàn wài , gòng kuān yì bǎi zhǒu , dōng miàn běi miàn dōu shì rú cǐ 。

Then he measured the width from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court outside, one hundred cubits, both on the east and on the north.

tā liáng wài yuàn cháo běi de mén , cháng kuān ruò gān 。

He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.

mén dòng de wèi fáng , zhè páng sān jiān , nà páng sān jiān 。 mén dòng de zhù zi hé láng zǐ , yǔ dì yī mén de chǐ cùn yí yàng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

The lodges of it were three on this side and three on that side. Its posts and its arches were the same as the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.

qí chuāng líng hé láng zǐ , bìng diāo kè de zōng shù , yǔ cháo dōng de mén chǐ cùn yí yàng 。 dēng qī céng tái jiē shàng dào zhè mén , qián miàn yǒu láng zǐ 。

Its windows, its arches, and its palm trees were the same as the measure of the gate which faces toward the east. They went up to it by seven steps. Its arches were before them.

nèi yuàn yǒu mén yǔ zhè mén xiāng duì , běi miàn dōng miàn dōu shì rú cǐ 。 tā cóng zhè mén liáng dào nà mén , gòng yì bǎi zhǒu 。

There was a gate to the inner court facing the other gate, on the north and on the east. He measured one hundred cubits from gate to gate.

tā dài wǒ wǎng nán qù , jiàn cháo nán yǒu mén , yòu zhào xiān qián de chǐ cùn liáng mén dòng de zhù zi hé láng zǐ 。

He led me toward the south; and behold, there was a gate toward the south. He measured its posts and its arches according to these measurements.

mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng , hé xiān liáng de chuāng líng yí yàng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

There were windows in it and in its arches all around, like the other windows: the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.

dēng qī céng tái jiē shàng dào zhè mén , qián miàn yǒu láng zǐ ; zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù , zhè biān yì kē , nà biān yì kē 。

There were seven steps to go up to it, and its arches were before them. It had palm trees, one on this side, and another on that side, on its posts.

nèi yuàn cháo nán yǒu mén 。 cóng zhè mén liáng dào cháo nán de nà mén , gòng yì bǎi zhǒu 。

There was a gate to the inner court toward the south. He measured one hundred cubits from gate to gate toward the south.

tā dài wǒ cóng nán mén dào nèi yuàn , jiù zhào xiān qián de chǐ cùn liáng nán mén 。

Then he brought me to the inner court by the south gate. He measured the south gate according to these measurements;

wèi fáng hé zhù zi , bìng láng zǐ dōu zhào xiān qián de chǐ cùn 。 mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

with its lodges, its posts, and its arches, according to these measurements. There were windows in it and in its arches all around. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits wide.

zhōu wéi yǒu láng zǐ , cháng èr shí wǔ zhǒu , kuān wǔ zhǒu 。

There were arches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.

láng zǐ cháo zhe wài yuàn , zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù 。 dēng bā céng tái jiē shàng dào zhè mén 。

Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts. The ascent to it had eight steps.

tā dài wǒ dào nèi yuàn de dōng miàn , jiù zhào xiān qián de chǐ cùn liáng dōng mén 。

He brought me into the inner court toward the east. He measured the gate according to these measurements;

wèi fáng hé zhù zi , bìng láng zǐ dōu zhào xiān qián de chǐ cùn 。 mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

with its lodges, its posts, and its arches, according to these measurements. There were windows in it and in its arches all around. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits wide.

láng zǐ cháo zhe wài yuàn 。 mén dòng liǎng páng de zhù zi dōu yǒu diāo kè de zōng shù 。 dēng bā céng tái jiē shàng dào zhè mén 。

Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.

tā dài wǒ dào běi mén , jiù zhào xiān qián de chǐ cùn liáng nà mén ,

He brought me to the north gate, and he measured it according to these measurements—

jiù shì liáng wèi fáng hé zhù zi , bìng láng zǐ 。 mén dòng zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng ; mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

its lodges, its posts, and its arches. There were windows in it all around. The length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.

láng zhù cháo zhe wài yuàn 。 mén dòng liǎng páng de zhù zi dōu yǒu diāo kè de zōng shù 。 dēng bā céng tái jiē shàng dào zhè mén 。

Its posts were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.

mén dòng de zhù páng yǒu wū zi hé mén ; jì sī zài nà lǐ xǐ fán jì shēng 。

A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.

zài mén láng nèi , zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zi , nà biān yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ , zài qí shàng kě yǐ zǎi shā fán jì shēng 、 shú zuì jì shēng , hé shú qiān jì shēng 。

In the porch of the gate were two tables on this side and two tables on that side, on which to kill the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.

shàng dào cháo běi de mén kǒu , zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zi , mén láng nà biān yě yǒu liǎng zhāng zhuō zi 。

On the one side outside, as one goes up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.

mén zhè biān yǒu sì zhāng zhuō zi , nà biān yǒu sì zhāng zhuō zi , gòng bā zhāng ; zài qí shàng jì sī zǎi shā xī shēng 。

Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate: eight tables, on which they killed the sacrifices.

wèi fán jì shēng yǒu sì zhāng zhuō zǐ , shì záo guò de shí tou zuò chéng de , cháng yì zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn , gāo yì zhǒu 。 jì sī jiāng zǎi shā fán jì shēng hé píng ān jì shēng suǒ yòng de qì mǐn fàng zài qí shàng 。

There were four cut stone tables for the burnt offering, a cubit and a half long, a cubit and a half wide, and one cubit high. They laid the instruments with which they killed the burnt offering and the sacrifice on them.

yǒu gōu zǐ , kuān yì zhǎng , dīng zài láng nèi de sì wéi 。 zhuō zi shàng yǒu xī shēng de ròu 。

The hooks, a hand width long, were fastened within all around. The meat of the offering was on the tables.

zài běi mén páng , nèi yuàn lǐ yǒu wū zi , wèi gē chàng de rén ér shè 。 zhè wū zi cháo nán ; zài nán mén páng , yòu yǒu yì jiān cháo běi 。

Outside of the inner gate were rooms for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. They faced toward the south. One at the side of the east gate faced toward the north.

:「殿

tā duì wǒ shuō :「 zhè cháo nán de wū zi shì wèi kān shǒu diàn yǔ de jì sī ;

He said to me, “This room, which faces toward the south, is for the priests who perform the duty of the house.

。」

nà cháo běi de wū zi shì wèi kān shǒu jì tán de jì sī 。 zhè xiē jì sī shì lì wèi rén zhōng sā dū de zǐ sūn , jìn qián lái shì fèng yē hé huá de 。」

The room which faces toward the north is for the priests who perform the duty of the altar. These are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to the LORD to minister to him.”

殿

tā yòu liáng nèi yuàn , cháng yì bǎi zhǒu , kuān yì bǎi zhǒu , shì jiàn fāng de 。 jì tán zài diàn qián 。

He measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, square. The altar was before the house.

殿

yú shì tā dài wǒ dào diàn qián de láng zǐ , liáng láng zǐ de qiáng zhù 。 zhè miàn hòu wǔ zhǒu , nà miàn hòu wǔ zhǒu 。 mén liǎng páng , zhè biān sān zhǒu , nà biān sān zhǒu 。

Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side. The width of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.

láng zǐ cháng èr shí zhǒu , kuān shí yī zhǒu 。 shàng láng zǐ yǒu tái jiē 。 kào jìn qiáng zhù yòu yǒu zhù zi , zhè biān yì gēn , nà biān yì gēn 。

The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits, even by the steps by which they went up to it. There were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

测验本章内容

10 个词的快速测验。