以西结书 5
「人子啊,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
「 rén zǐ a , nǐ yào ná yì bǎ kuài dāo , dàng zuò tì tóu dāo , yòng zhè dāo tì nǐ de tóu fa hé nǐ de hú xū , yòng tiān píng jiāng xū fà píng fēn 。
“You, son of man, take a sharp sword. You shall take it as a barber’s razor to yourself, and shall cause it to pass over your head and over your beard. Then take balances to weigh and divide the hair.
围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
wéi kùn chéng de rì zǐ mǎn le , nǐ yào jiāng sān fēn zhī yī zài chéng zhōng yòng huǒ fén shāo , jiāng sān fēn zhī yī zài chéng de sì wéi yòng dāo kǎn suì , jiāng sān fēn zhī yī rèn fēng chuī sàn ; wǒ yě yào bá dāo zhuī gǎn 。
A third part you shall burn in the fire in the middle of the city, when the days of the siege are fulfilled. You shall take a third part, and strike with the sword around it. A third part you shall scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
你要从其中取几根包在衣襟里,
nǐ yào cóng qí zhōng qǔ jǐ gēn bāo zài yī jīn lǐ ,
You shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.
再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
zài cóng zhè jǐ gēn zhōng qǔ xiē rēng zài huǒ zhōng fén shāo , cóng lǐ miàn bì yǒu huǒ chū lái shāo rù yǐ sè liè quán jiā 。
Of these again you shall take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire. From it a fire will come out into all the house of Israel.
主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : zhè jiù shì yē lù sā lěng 。 wǒ céng jiāng tā ān zhì zài liè bāng zhī zhōng ; liè guó dōu zài tā de sì wéi 。
“The Lord GOD says: ‘This is Jerusalem. I have set her in the middle of the nations, and countries are around her.
她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
tā xíng è , wéi bèi wǒ de diǎn zhāng , guò yú liè guó ; gān fàn wǒ de lǜ lì , guò yú sì wéi de liè bāng , yīn wèi tā qì diào wǒ de diǎn zhāng 。 zhì yú wǒ de lǜ lì , tā bìng méi yǒu zūn xíng 。
She has rebelled against my ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are around her; for they have rejected my ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.’
所以主耶和华如此说:因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn wèi nǐ men fēn zhēng guò yú sì wéi de liè guó , yě bù zūn xíng wǒ de lǜ lì , bù jǐn shǒu wǒ de diǎn zhāng , bìng yǐ zūn cóng sì wéi liè guó de è guī shàng bù mǎn yì ,
“Therefore the Lord GOD says: ‘Because you are more turbulent than the nations that are around you, and have not walked in my statutes, neither have kept my ordinances, neither have followed the ordinances of the nations that are around you;
所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ yǔ nǐ fǎn duì , bì zài liè guó de yǎn qián , zài nǐ zhōng jiān , shī xíng shěn pàn ;
therefore the Lord GOD says: ‘Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
bìng qiě yīn nǐ yí qiè kě zēng de shì , wǒ yào zài nǐ zhōng jiān xíng wǒ suǒ wèi céng xíng de , yǐ hòu wǒ yě bú zài zhào zhe xíng 。
I will do in you that which I have not done, and which I will not do anything like it any more, because of all your abominations.
在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方 。」
zài nǐ zhōng jiān fù qīn yào chī ér zi , ér zi yào chī fù qīn 。 wǒ bì xiàng nǐ shī xíng shěn pàn , wǒ bì jiāng nǐ suǒ shèng xià de fēn sàn sì fāng 。」
Therefore the fathers will eat the sons within you, and the sons will eat their fathers. I will execute judgments on you; and I will scatter the whole remnant of you to all the winds.
主耶和华说:「我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
zhǔ yē hé huá shuō :「 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , yīn nǐ yòng yí qiè kě zēng de wù 、 kě yàn de shì diàn wū le wǒ de shèng suǒ , gù cǐ , wǒ dìng yào shǐ nǐ rén shù jiǎn shǎo , wǒ yǎn bì bú gù xī nǐ , yě bù kě lián nǐ 。
Therefore as I live,’ says the Lord GOD, ‘surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore I will also diminish you. My eye won’t spare, and I will have no pity.
你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方 ,并要拔刀追赶他们。
nǐ de mín sān fēn zhī yī bì zāo wēn yì ér sǐ , zài nǐ zhōng jiān bì yīn jī huāng xiāo miè ; sān fēn zhī yī bì zài nǐ sì wéi dǎo zài dāo xià ; wǒ bì jiāng sān fēn zhī yī fēn sàn sì fāng , bìng yào bá dāo zhuī gǎn tā men 。
A third part of you will die with the pestilence, and they will be consumed with famine within you. A third part will fall by the sword around you. A third part I will scatter to all the winds, and will draw out a sword after them.
「我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我—耶和华所说的是出于热心;
「 wǒ yào zhè yàng chéng jiù nù zhōng suǒ dìng de ; wǒ xiàng tā men fā de fèn nù zhǐ xī le , zì jǐ jiù dé zhe ān wèi 。 wǒ zài tā men shēn shàng chéng jiù nù zhōng suǒ dìng de nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ — yē hé huá suǒ shuō de shì chū yú rè xīn ;
“‘Thus my anger will be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I will be comforted. They will know that I, the LORD, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.
并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
bìng qiě wǒ bì shǐ nǐ zài sì wéi de liè guó zhōng , zài jīng guò de zhòng rén yǎn qián , chéng le huāng liáng hé xiū rǔ 。
“‘Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我—耶和华说的。
zhè yàng , wǒ bì yǐ nù qì hé fèn nù , bìng liè nù de zé bèi , xiàng nǐ shī xíng shěn pàn 。 nà shí , nǐ jiù zài sì wéi de liè guó zhōng chéng wéi xiū rǔ 、 jī cì 、 jǐng jiè 、 jīng hài 。 zhè shì wǒ — yē hé huá shuō de 。
So it will be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are around you, when I execute judgments on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes—I, the LORD, have spoken it—
那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
nà shí , wǒ yào jiāng miè rén 、 shǐ rén jī huāng de è jiàn , jiù shì shè qù miè rén de , shè zài nǐ men shēn shàng , bìng yào jiā zēng nǐ men de jī huāng , duàn jué nǐ men suǒ yǐ kào de liáng shí ;
when I send on them the evil arrows of famine that are for destruction, which I will send to destroy you. I will increase the famine on you and will break your staff of bread.
又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你。这是我—耶和华说的。」
yòu yào shǐ jī huāng hé è shòu dào nǐ nà lǐ , jiào nǐ sàng zǐ , wēn yì hé liú xuè de shì yě bì shèng xíng zài nǐ nà lǐ ; wǒ yě yào shǐ dāo jiàn lín dào nǐ 。 zhè shì wǒ — yē hé huá shuō de 。」
I will send on you famine and evil animals, and they will bereave you. Pestilence and blood will pass through you. I will bring the sword on you. I, the LORD, have spoken it.’”
测验本章内容
10 个词的快速测验。