中文圣经

以西结书 8

已掌握 0/209

dì liù nián liù yuè chū wǔ rì , wǒ zuò zài jiā zhōng ; yóu dà de zhòng zhǎng lǎo zuò zài wǒ miàn qián 。 zài nà lǐ zhǔ yē hé huá de líng jiàng zài wǒ shēn shàng 。

In the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the Lord GOD’s hand fell on me there.

仿仿耀

wǒ guān kàn , jiàn yǒu xíng xiàng fǎng fú huǒ de xíng zhuàng , cóng tā yāo yǐ xià de xíng zhuàng yǒu huǒ , cóng tā yāo yǐ shàng yǒu guāng huī de xíng zhuàng , fǎng fú guāng yào de jīng jīn 。

Then I saw, and behold, a likeness as the appearance of fire—from the appearance of his waist and downward, fire, and from his waist and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.

仿

tā shēn chū fǎng fú yì zhī shǒu de yàng shì , zhuā zhù wǒ de yì liǔ tóu fa , líng jiù jiāng wǒ jǔ dào tiān dì zhōng jiān , zài shén de yì xiàng zhōng , dài wǒ dào yē lù sā lěng cháo běi de nèi yuàn mén kǒu , zài nà lǐ yǒu chù dòng zhǔ nù ǒu xiàng de zuò wèi , jiù shì rě dòng jì xié de 。

He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north, where there was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.

耀

shuí zhī , zài nà lǐ yǒu yǐ sè liè shén de róng yào , xíng zhuàng yǔ wǒ zài píng yuán suǒ jiàn de yí yàng 。

Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.

:「。」

shén duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ jǔ mù xiàng běi guān kàn 。」 wǒ jiù jǔ mù xiàng běi guān kàn , jiàn jì tán mén de běi biān , zài mén kǒu yǒu zhè rě jì xié de ǒu xiàng ;

Then he said to me, “Son of man, lift up your eyes now the way toward the north.” So I lifted up my eyes the way toward the north, and saw, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

:「使。」

yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā suǒ xíng de , jiù shì zài cǐ xíng zhè dà kě zēng de shì , shǐ wǒ yuǎn lí wǒ de shèng suǒ , nǐ kàn jiàn le ma ? nǐ hái yào kàn jiàn lìng yǒu dà kě zēng de shì 。」

He said to me, “Son of man, do you see what they do? Even the great abominations that the house of Israel commit here, that I should go far off from my sanctuary? But you will again see yet other great abominations.”

窿

tā lǐng wǒ dào yuàn mén kǒu 。 wǒ guān kàn , jiàn qiáng shàng yǒu gè kū lóng 。

He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.

:「。」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ yào wā qiáng 。」 wǒ yì wā qiáng , jiàn yǒu yì mén 。

Then he said to me, “Son of man, dig now in the wall.” When I had dug in the wall, I saw a door.

:「。」

tā shuō :「 nǐ jìn qù , kàn tā men zài zhè lǐ suǒ xíng kě zēng de è shì 。」

He said to me, “Go in, and see the wicked abominations that they do here.”

wǒ jìn qù yí kàn , shuí zhī , zài sì miàn qiáng shàng huà zhe gè yàng pá wù hé kě zēng de zǒu shòu , bìng yǐ sè liè jiā yí qiè de ǒu xiàng 。

So I went in and looked, and saw every form of creeping things, abominable animals, and all the idols of the house of Israel, portrayed around on the wall.

zài zhè xiē xiàng qián yǒu yǐ sè liè jiā de qī shí gè zhǎng lǎo zhàn lì , shā fān de ér zi yǎ sā ní yà yě zhàn zài qí zhōng 。 gè rén shǒu ná xiāng lú , yān yún de xiāng qì shàng téng 。

Seventy men of the elders of the house of Israel stood before them. In the middle of them Jaazaniah the son of Shaphan stood, every man with his censer in his hand; and the smell of the cloud of incense went up.

:「:『。』」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā de cháng lǎo àn zhōng zài gè rén huà xiàng wū lǐ suǒ xíng de , nǐ kàn jiàn le ma ? tā men cháng shuō :『 yē hé huá kàn bú jiàn wǒ men ; yē hé huá yǐ jīng lí qì zhè dì 。』」

Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his rooms of imagery? For they say, ‘The LORD doesn’t see us. The LORD has forsaken the land.’”

:「。」

tā yòu shuō :「 nǐ hái yào kàn jiàn tā men lìng wài háng dà kě zēng de shì 。」

He said also to me, “You will again see more of the great abominations which they do.”

殿

tā lǐng wǒ dào yē hé huá diàn wài yuàn cháo běi de mén kǒu 。 shuí zhī , zài nà lǐ yǒu fù nǚ zuò zhe , wèi dā mó sī kū qì 。

Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was toward the north; and I saw the women sit there weeping for Tammuz.

:「。」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ kàn jiàn le ma ? nǐ hái yào kàn jiàn bǐ zhè gèng kě zēng de shì 。」

Then he said to me, “Have you seen this, son of man? You will again see yet greater abominations than these.”

殿殿殿

tā yòu lǐng wǒ dào yē hé huá diàn de nèi yuàn 。 shuí zhī , zài yē hé huá de diàn mén kǒu 、 láng zǐ hé jì tán zhōng jiān , yuē yǒu èr shí wǔ gè rén bèi xiàng yē hé huá de diàn , miàn xiàng dōng fāng bài rì tou 。

He brought me into the inner court of the LORD’s house; and I saw at the door of the LORD’s temple, between the porch and the altar, there were about twenty-five men with their backs toward the LORD’s temple and their faces toward the east. They were worshiping the sun toward the east.

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ kàn jiàn le ma ? yóu dà jiā zài cǐ xíng zhè kě zēng de shì hái suàn wèi xiǎo ma ? tā men zài zhè dì biàn xíng qiáng bào , zài sān rě wǒ fā nù , tā men shǒu ná zhī tiáo jǔ xiàng bí qián 。

Then he said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger. Behold, they put the branch to their nose.

忿。」

yīn cǐ , wǒ yě yào yǐ fèn nù xíng shì , wǒ yǎn bì bú gù xī , yě bù kě lián tā men ; tā men suī xiàng wǒ ěr zhōng dà shēng hū qiú , wǒ hái shì bù tīng 。」

Therefore I will also deal in wrath. My eye won’t spare, neither will I have pity. Though they cry in my ears with a loud voice, yet I will not hear them.”

测验本章内容

10 个词的快速测验。