中文圣经

创世记 49

已掌握 0/350

:「

yǎ gè jiào le tā de ér zi men lái , shuō :「 nǐ men dōu lái jù jí , wǒ hǎo bǎ nǐ men rì hòu bì yù de shì gào sù nǐ men 。

Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.

yǎ gè de ér zǐ men , nǐ men yào jù jí ér tīng , yào tīng nǐ men fù qīn yǐ sè liè de huà 。

Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.

便

lǚ biàn nǎ , nǐ shì wǒ de zhǎng zǐ , shì wǒ lì liàng qiáng zhuàng de shí hòu shēng de , běn dāng dà yǒu zūn róng , quán lì chāo zhòng 。

“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, excelling in dignity, and excelling in power.

dàn nǐ fàng zòng qíng yù , gǔn fèi rú shuǐ , bì bù dé jū shǒu wèi ; yīn wèi nǐ shàng le nǐ fù qīn de chuáng , wū huì le wǒ de tà 。

Boiling over like water, you shall not excel, because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.

西

xī miǎn hé lì wèi shì dì xiong ; tā men de dāo jiàn shì cán rěn de qì jù 。

“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.

wǒ de líng a , bú yào yǔ tā men tóng móu ; wǒ de xīn nǎ , bú yào yǔ tā men lián luò ; yīn wèi tā men chèn nù shā hài rén mìng , rèn yì kǎn duàn niú tuǐ dà jīn 。

My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.

忿使

tā men de nù qì bào liè kě zhòu ; tā men de fèn hèn cán rěn kě zǔ 。 wǒ yào shǐ tā men fēn jū zài yǎ gè jiā lǐ , sàn zhù zài yǐ sè liè dì zhōng 。

Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

yóu dà a , nǐ dì xiong men bì zàn měi nǐ ; nǐ shǒu bì qiā zhù chóu dí de jǐng xiàng ; nǐ fù qīn de ér zi men bì xiàng nǐ xià bài 。

“Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.

便

yóu dà shì gè xiǎo shī zi ; wǒ ér a , nǐ zhuā le shí biàn shàng qù 。 nǐ qū xià shēn qù , wò rú gōng shī , dūn rú mǔ shī , shuí gǎn rě nǐ ?

Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?

guī bì bù lí yóu dà , zhàng bì bù lí tā liǎng jiǎo zhī jiān , zhí děng xì luó lái dào , wàn mín dōu bì guī shùn 。

The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. The obedience of the peoples will be to him.

yóu dà bǎ xiǎo lǘ shuān zài pú táo shù shàng , bǎ lǘ jū shuān zài měi hǎo de pú táo shù shàng 。 tā zài pú táo jiǔ zhōng xǐ le yī fu , zài pú táo zhī zhōng xǐ le páo guà 。

Binding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine, he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

齿

tā de yǎn jīng bì yīn jiǔ hóng rùn ; tā de yá chǐ bì yīn nǎi bái liàng 。

His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.

西西

xī bù lún bì zhù zài hǎi kǒu , bì chéng wéi tíng chuán de hǎi kǒu ; tā de jìng jiè bì yán dào xī dùn 。

“Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.

yǐ sà jiā shì gè qiáng zhuàng de lǘ , wò zài yáng juàn zhī zhōng 。

“Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.

便

tā yǐ ān jìng wèi jiā , yǐ féi dì wèi měi , biàn dī jiān bèi zhòng , chéng wéi fú kǔ de pú rén 。

He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.

dàn bì pàn duàn tā de mín , zuò yǐ sè liè zhī pài zhī yī 。

“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.

使

dàn bì zuò dào shàng de shé , lù zhōng de huī , yǎo shāng mǎ tí , shǐ qí mǎ de zhuì luò yú hòu 。

Dan will be a serpent on the trail, an adder in the path, that bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.

yē hé huá a , wǒ xiàng lái děng hòu nǐ de jiù ēn 。

I have waited for your salvation, LORD.

jiā dé bì bèi dí jūn zhuī bī , tā què yào zhuī bī tā men de jiǎo gēn 。

“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.

yà shè zhī dì bì chū féi měi de liáng shí , qiě chū jūn wáng de měi wèi 。

“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.

鹿

ná fú tā lì shì bèi shì fàng de mǔ lù ; tā chū jiā měi de yán yǔ 。

“Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.

yuē sè shì duō jié guǒ zǐ de shù zhī , shì quán páng duō jié guǒ de zhī zǐ ; tā de zhī tiáo tàn chū qiáng wài 。

“Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.

gōng jiàn shǒu jiāng tā kǔ hài , xiàng tā shè jiàn , bī pò tā 。

The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him:

dàn tā de gōng réng jiù jiān yìng ; tā de shǒu jiàn zhuàng mǐn jié 。 zhè shì yīn yǐ sè liè de mù zhě , yǐ sè liè de pán shí — jiù shì yǎ gè de dà néng zhě 。

But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),

nǐ fù qīn de shén bì bāng zhù nǐ ; nà quán néng zhě bì jiāng tiān shàng suǒ yǒu de fú , dì lǐ suǒ cáng de fú , yǐ jí shēng chǎn rǔ yǎng de fú , dōu cì gěi nǐ 。

even by the God of your father, who will help you, by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.

nǐ fù qīn suǒ zhù de fú shèng guò wǒ zǔ xiān suǒ zhù de fú , rú yǒng shì de shān lǐng , zhì jí de biān jiè ; zhè xiē fú bì jiàng zài yuē sè de tóu shàng , lín dào nà yǔ dì xiong jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng 。

The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.

便。」

biàn yǎ mǐn shì gè sī lüè de láng , zǎo chén yào chī tā suǒ zhuā de , wǎn shàng yào fēn tā suǒ duó de 。」

“Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”

zhè yí qiè shì yǐ sè liè de shí èr zhī pài ; zhè yě shì tā men de fù qīn duì tā men suǒ shuō de huà , wèi tā men suǒ zhù de fú , dōu shì àn zhe gè rén de fú fēn wéi tā men zhù fú 。

All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.

:「

tā yòu zhǔ fù tā men shuō :「 wǒ jiāng yào guī dào wǒ liè zǔ nà lǐ , nǐ men yào jiāng wǒ zàng zài hè rén yǐ fú tián jiān de dòng lǐ , yǔ wǒ zǔ wǒ fù zài yí chù ,

He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

jiù shì zài jiā nán dì màn lì qián 、 mài bǐ lā tián jiān de dòng ; nà dòng hé tián shì yà bó lā hǎn xiàng hè rén yǐ fú mǎi lái wèi yè , zuò fén dì de 。

in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.

tā men zài nà lǐ zàng le yà bó lā hǎn hé tā qī zǐ sā lā , yòu zài nà lǐ zàng le yǐ sā hé tā de qī zǐ lì bǎi jiā ; wǒ yě zài nà lǐ zàng le lì yà 。

There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:

。」

nà kuài tián hé tián jiān de dòng yuán shì xiàng hè rén mǎi de 。」

the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”

yǎ gè zhǔ fù zhòng zǐ yǐ bì , jiù bǎ jiǎo shōu zài chuáng shàng , qì jué ér sǐ , guī tā liè zǔ nà lǐ qù le 。

When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.

测验本章内容

10 个词的快速测验。