何西阿书 8
你用口吹角吧! 敌人如鹰来攻打耶和华的家; 因为这民违背我的约, 干犯我的律法。
nǐ yòng kǒu chuī jiǎo ba ! dí rén rú yīng lái gōng dǎ yē hé huá de jiā ; yīn wèi zhè mín wéi bèi wǒ de yuē , gān fàn wǒ de lǜ fǎ 。
“Put the trumpet to your lips! Something like an eagle is over the LORD’s house, because they have broken my covenant and rebelled against my law.
他们必呼叫我说: 我的 神啊,我们以色列认识你了。
tā men bì hū jiào wǒ shuō : wǒ de shén a , wǒ men yǐ sè liè rèn shi nǐ le 。
They cry to me, ‘My God, we, Israel, acknowledge you!’
以色列丢弃良善 ; 仇敌必追逼他。
yǐ sè liè diū qì liáng shàn ; chóu dí bì zhuī bī tā 。
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
他们立君王,却不由我; 他们立首领,我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
tā men lì jūn wáng , què bù yóu wǒ ; tā men lì shǒu lǐng , wǒ què bú rèn 。 tā men yòng jīn yín wèi zì jǐ zhì zào ǒu xiàng , yǐ zhì bèi jiǎn chú 。
They have set up kings, but not by me. They have made princes, and I didn’t approve. Of their silver and their gold they have made themselves idols, that they may be cut off.
撒马利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
sā mǎ lì yà a , yē hé huá yǐ jīng diū qì nǐ de niú dú ; wǒ de nù qì xiàng bài niú dú de rén fā zuò 。 tā men dào jǐ shí fāng néng wú zuì ne ?
Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
这牛犊出于以色列, 是匠人所造的,并不是神。 撒马利亚的牛犊必被打碎。
zhè niú dú chū yú yǐ sè liè , shì jiàng rén suǒ zào de , bìng bú shì shén 。 sā mǎ lì yà de niú dú bì bèi dǎ suì 。
For this is even from Israel! The workman made it, and it is no God; indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
他们所种的是风,所收的是暴风; 所种的不成禾稼,就是发苗也不结实; 即便结实,外邦人必吞吃。
tā men suǒ zhǒng de shì fēng , suǒ shōu de shì bào fēng ; suǒ zhǒng de bù chéng hé jià , jiù shì fā miáo yě bù jiē shi ; jí biàn jiē shi , wài bāng rén bì tūn chī 。
For they sow the wind, and they will reap the whirlwind. He has no standing grain. The stalk will yield no head. If it does yield, strangers will swallow it up.
以色列被吞吃; 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
yǐ sè liè bèi tūn chī ; xiàn jīn zài liè guó zhōng , hǎo xiàng rén bù xǐ yuè de qì mǐn 。
Israel is swallowed up. Now they are among the nations like a worthless thing.
他们投奔亚述,如同独行的野驴; 以法莲贿买朋党。
tā men tóu bèn yà shù , rú tóng dú xíng de yě lǘ ; yǐ fǎ lián huì mǎi péng dǎng 。
For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.
他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们; 他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
tā men suī zài liè bāng zhōng huì mǎi rén , xiàn zài wǒ què yào jù jí chéng fá tā men ; tā men yīn jūn wáng hé shǒu lǐng suǒ jiā de zhòng dàn rì jiàn shuāi wēi 。
But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
以法莲增添祭坛取罪; 因此,祭坛使他犯罪。
yǐ fǎ lián zēng tiān jì tán qǔ zuì ; yīn cǐ , jì tán shǐ tā fàn zuì 。
Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they became for him altars for sinning.
我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
wǒ wèi tā xiě le lǜ fǎ wàn tiáo , tā què yǐ wéi yǔ tā háo wú guān shè 。
I wrote for him the many things of my law, but they were regarded as a strange thing.
至于献给我的祭物, 他们自食其肉, 耶和华却不悦纳他们。 现在必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶; 他们必归回埃及。
zhì yú xiàn gěi wǒ de jì wù , tā men zì shí qí ròu , yē hé huá què bú yuè nà tā men 。 xiàn zài bì jì niàn tā men de zuì niè , zhuī tǎo tā men de zuì è ; tā men bì guī huí āi jí 。
As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice meat and eat it, but the LORD doesn’t accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt.
以色列忘记造他的主,建造宫殿; 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。
yǐ sè liè wàng jì zào tā de zhǔ , jiàn zào gōng diàn ; yóu dà duō zào jiān gù chéng , wǒ què yào jiàng huǒ fén shāo tā de chéng yì , shāo miè qí zhōng de gōng diàn 。
For Israel has forgotten his Maker and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire on his cities, and it will devour its fortresses.”
测验本章内容
10 个词的快速测验。