以赛亚书 26
当那日,在犹大地人必唱这歌说: 我们有坚固的城。 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
dāng nà rì , zài yóu dà dì rén bì chàng zhè gē shuō : wǒ men yǒu jiān gù de chéng 。 yē hé huá yào jiāng jiù ēn dìng wèi chéng qiáng , wèi wài guō 。
In that day, this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.
敞开城门, 使守信的义民得以进入。
chǎng kāi chéng mén , shǐ shǒu xìn de yì mín dé yǐ jìn rù 。
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
jiān xīn yǐ lài nǐ de , nǐ bì bǎo shǒu tā shí fēn píng ān , yīn wèi tā yǐ kào nǐ 。
You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
nǐ men dāng yǐ kào yē hé huá zhí dào yǒng yuǎn , yīn wèi yē hé huá shì yǒng jiǔ de pán shí 。
Trust in the LORD forever; for in the LORD, the LORD, is an everlasting Rock.
他使住高处的与高城一并败落, 将城拆毁,拆平,直到尘埃,
tā shǐ zhù gāo chù de yǔ gāo chéng yí bìng bài luò , jiāng chéng chāi huǐ , chāi píng , zhí dào chén āi ,
For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
yào bèi jiǎo jiàn tà , jiù shì bèi kùn kǔ rén de jiǎo hé qióng fá rén de jiǎo jiàn tà 。
The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy.”
义人的道是正直的; 你为正直的主,必修平义人的路。
yì rén de dào shì zhèng zhí de ; nǐ wèi zhèng zhí de zhǔ , bì xiū píng yì rén de lù 。
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你; 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
yē hé huá a , wǒ men zài nǐ xíng shěn pàn de lù shang děng hòu nǐ ; wǒ men xīn lǐ suǒ xiàn mù de shì nǐ de míng , jiù shì nǐ nà kě jì niàn de míng 。
Yes, in the way of your judgments, LORD, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
夜间,我心中羡慕你; 我里面的灵切切寻求你。 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
yè jiān , wǒ xīn zhōng xiàn mù nǐ ; wǒ lǐ miàn de líng qiè qiè xún qiú nǐ 。 yīn wèi nǐ zài shì shàng xíng shěn pàn de shí hòu , dì shàng de jū mín jiù xué xí gōng yì 。
With my soul I have desired you in the night. Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
以恩惠待恶人, 他仍不学习公义; 在正直的地上,他必行事不义, 也不注意耶和华的威严。
yǐ ēn huì dài è rén , tā réng bù xué xí gōng yì ; zài zhèng zhí de dì shàng , tā bì xíng shì bú yì , yě bú zhù yì yē hé huá de wēi yán 。
Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see the LORD’s majesty.
耶和华啊,你的手高举, 他们仍然不看; 却要看你为百姓发的热心,因而抱愧, 并且有火烧灭你的敌人。
yē hé huá a , nǐ de shǒu gāo jǔ , tā men réng rán bú kàn ; què yào kàn nǐ wèi bǎi xìng fā de rè xīn , yīn ér bào kuì , bìng qiě yǒu huǒ shāo miè nǐ de dí rén 。
LORD, your hand is lifted up, yet they don’t see; but they will see your zeal for the people and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.
耶和华啊,你必派定我们得平安, 因为我们所做的事都是你给我们成就的。
yē hé huá a , nǐ bì pài dìng wǒ men dé píng ān , yīn wèi wǒ men suǒ zuò de shì dōu shì nǐ gěi wǒ men chéng jiù de 。
LORD, you will ordain peace for us, for you have also done all our work for us.
耶和华—我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
yē hé huá — wǒ men de shén a , zài nǐ yǐ wài céng yǒu bié de zhǔ guǎn xiá wǒ men , dàn wǒ men zhuān yào yǐ kào nǐ , tí nǐ de míng 。
LORD our God, other lords besides you have had dominion over us, but we will only acknowledge your name.
他们死了,必不能再活; 他们去世,必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
tā men sǐ le , bì bù néng zài huó ; tā men qù shì , bì bù néng zài qǐ ; yīn wèi nǐ xíng fá tā men , huǐ miè tā men , tā men de míng hào jiù quán rán xiāo miè 。
The dead shall not live. The departed spirits shall not rise. Therefore you have visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.
耶和华啊,你增添国民, 你增添国民; 你得了荣耀, 又扩张地的四境。
yē hé huá a , nǐ zēng tiān guó mín , nǐ zēng tiān guó mín ; nǐ dé le róng yào , yòu kuò zhāng dì de sì jìng 。
You have increased the nation, O LORD. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
耶和华啊,他们在急难中寻求你; 你的惩罚临到他们身上, 他们就倾心吐胆祷告你。
yē hé huá a , tā men zài jí nán zhōng xún qiú nǐ ; nǐ de chéng fá lín dào tā men shēn shàng , tā men jiù qīng xīn tǔ dǎn dǎo gào nǐ 。
LORD, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
妇人怀孕,临产疼痛, 在痛苦之中喊叫; 耶和华啊,我们在你面前也是如此。
fù rén huái yùn , lín chǎn téng tòng , zài tòng kǔ zhī zhōng hǎn jiào ; yē hé huá a , wǒ men zài nǐ miàn qián yě shì rú cǐ 。
Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs, so we have been before you, LORD.
我们也曾怀孕疼痛, 所产的竟像风一样。 我们在地上未曾行什么拯救的事; 世上的居民也未曾败落。
wǒ men yě céng huái yùn téng tòng , suǒ chǎn de jìng xiàng fēng yí yàng 。 wǒ men zài dì shàng wèi céng xíng shén me zhěng jiù de shì ; shì shàng de jū mín yě wèi céng bài luò 。
We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
死人 要复活, 尸首 要兴起。 睡在尘埃的啊,要醒起歌唱! 因你的甘露好像菜蔬上的甘露, 地也要交出死人来。
sǐ rén yào fù huó , shī shǒu yào xīng qǐ 。 shuì zài chén āi de a , yào xǐng qǐ gē chàng ! yīn nǐ de gān lù hǎo xiàng cài shū shàng de gān lù , dì yě yào jiāo chū sǐ rén lái 。
Your dead shall live. Their dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast out the departed spirits.
我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
wǒ de bǎi xìng a , nǐ men yào lái jìn rù nèi shì , guān shàng mén , yǐn cáng piàn shí , děng dào fèn nù guò qù 。
Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
因为耶和华从他的居所出来, 要刑罚地上居民的罪孽。 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
yīn wèi yē hé huá cóng tā de jū suǒ chū lái , yào xíng fá dì shàng jū mín de zuì niè 。 dì yě bì lù chū qí zhōng de xuè , bú zài yǎn gài bèi shā de rén 。
For, behold, the LORD comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
测验本章内容
10 个词的快速测验。