中文圣经

耶利米书 31

已掌握 0/424

:「 。」

yē hé huá shuō :「 nà shí , wǒ bì zuò yǐ sè liè gè jiā de shén ; tā men bì zuò wǒ de zǐ mín 。」

“At that time,” says the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”

使

yē hé huá rú cǐ shuō : tuō lí dāo jiàn de jiù shì yǐ sè liè rén 。 wǒ shǐ tā xiǎng ān xī de shí hòu , tā céng zài kuàng yě méng ēn 。

The LORD says, “The people who survive the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.”

gǔ shí yē hé huá xiàng yǐ sè liè xiǎn xiàn , shuō : wǒ yǐ yǒng yuǎn de ài ài nǐ , yīn cǐ wǒ yǐ cí ài xī yǐn nǐ 。

The LORD appeared of old to me, saying, “Yes, I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving kindness.

yǐ sè liè de mín nǎ , wǒ yào zài jiàn lì nǐ , nǐ jiù bèi jiàn lì ; nǐ bì zài yǐ jī gǔ wèi měi , yǔ huān lè de rén yì tóng tiào wǔ ér chū ;

I will build you again, and you will be built, O virgin of Israel. You will again be adorned with your tambourines, and will go out in the dances of those who make merry.

yòu bì zài sā mǎ lì yà de shān shàng zāi zhòng pú táo yuán , zāi zhòng de rén yào xiǎng yòng suǒ jié de guǒ zǐ 。

Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and will enjoy its fruit.

rì zi bì dào , yǐ fǎ lián shān shàng shǒu wàng de rén bì hū jiào shuō : qǐ lái ba ! wǒ men kě yǐ shàng xī ān , dào yē hé huá — wǒ men de shén nà lǐ qù 。

For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry, ‘Arise! Let’s go up to Zion to the LORD our God.’”

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men dāng wèi yǎ gè huān yuè gē chàng , yīn wàn guó zhōng wéi shǒu de huān hū 。 dāng chuán yáng sòng zàn shuō : yē hé huá a , qiú nǐ zhěng jiù nǐ de bǎi xìng yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén 。

For the LORD says, “Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations. Publish, praise, and say, ‘LORD, save your people, the remnant of Israel!’

wǒ bì jiāng tā men cóng běi fāng lǐng lái , cóng dì jí zhāo jù ; tóng zhe tā men lái de yǒu xiā zǐ 、 qué zǐ 、 yùn fù 、 chǎn fù ; tā men bì chéng wéi dà bāng huí dào zhè lǐ lái 。

Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together. They will return as a great company.

使

tā men yào kū qì ér lái 。 wǒ yào zhào tā men kěn qiú de yǐn dǎo tā men , shǐ tā men zài hé shuǐ páng zǒu zhèng zhí de lù , zài qí shàng bú zhì bàn diē ; yīn wèi wǒ shì yǐ sè liè de fù , yǐ fǎ lián shì wǒ de zhǎng zǐ 。

They will come with weeping. I will lead them with petitions. I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they won’t stumble; for I am a father to Israel. Ephraim is my firstborn.

liè guó a , yào tīng yē hé huá de huà , chuán yáng zài yuǎn chù de hǎi dǎo shuō : gǎn sàn yǐ sè liè de bì zhāo jù tā , yòu kān shǒu tā , hǎo xiàng mù rén kān shǒu yáng qún 。

“Hear the LORD’s word, you nations, and declare it in the distant islands. Say, ‘He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.’

yīn yē hé huá jiù shú le yǎ gè , jiù shú tā tuō lí bǐ tā gèng qiáng zhī rén de shǒu 。

For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.

tā men yào lái dào xī ān de gāo chù gē chàng , yòu liú guī yē hé huá shī ēn zhī dì , jiù shì yǒu wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , bìng yáng gāo 、 niú dú zhī dì 。 tā men de xīn bì xiàng jiāo guàn de yuán zǐ ; tā men yě bú zài yǒu yì diǎn chóu fán 。

They will come and sing in the height of Zion, and will flow to the goodness of the LORD, to the grain, to the new wine, to the oil, and to the young of the flock and of the herd. Their soul will be as a watered garden. They will not sorrow any more at all.

使使

nà shí , chǔ nǚ bì huān lè tiào wǔ ; nián shào de 、 nián lǎo de , yě bì yì tóng huān lè ; yīn wèi wǒ yào shǐ tā men de bēi āi biàn wèi huān xǐ , bìng yào ān wèi tā men , shǐ tā men de chóu fán zhuǎn wèi kuài lè 。

Then the virgin will rejoice in the dance, the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

使

wǒ bì yǐ féi yóu shǐ jì sī de xīn mǎn zú ; wǒ de bǎi xìng yě yào yīn wǒ de ēn huì zhī zú 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people will be satisfied with my goodness,” says the LORD.

yē hé huá rú cǐ shuō : zài lā mǎ tīng jiàn hào táo tòng kū de shēng yīn , shì lā jié kū tā ér nǚ , bù kěn shòu ān wèi , yīn wèi tā men dōu bú zài le 。

The LORD says: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children. She refuses to be comforted for her children, because they are no more.”

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ jìn zhǐ shēng yīn bú yào āi kū , jìn zhǐ yǎn mù bú yào liú lèi , yīn nǐ suǒ zuò zhī gōng bì yǒu shǎng cì ; tā men bì cóng dí guó guī huí 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

The LORD says: “Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears, for your work will be rewarded,” says the LORD. “They will come again from the land of the enemy.

yē hé huá shuō : nǐ mò hòu bì yǒu zhǐ wàng ; nǐ de ér nǚ bì huí dào zì jǐ de jìng jiè 。

There is hope for your latter end,” says the LORD. “Your children will come again to their own territory.

便使便

wǒ tīng jiàn yǐ fǎ lián wèi zì jǐ bēi tàn shuō : nǐ zé fá wǒ , wǒ biàn shòu zé fá , xiàng bú guàn fù è de niú dú yí yàng 。 qiú nǐ shǐ wǒ huí zhuǎn , wǒ biàn huí zhuǎn , yīn wèi nǐ shì yē hé huá — wǒ de shén 。

“I have surely heard Ephraim grieving thus, ‘You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf. Turn me, and I will be turned, for you are the LORD my God.

wǒ huí zhuǎn yǐ hòu jiù zhēn zhèng ào huǐ ; shòu jiào yǐ hòu jiù pāi tuǐ tàn xī ; wǒ yīn dān dāng yòu nián de líng rǔ jiù bào kuì méng xiū 。

Surely after that I was turned. I repented. After that I was instructed. I struck my thigh. I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.’

yē hé huá shuō : yǐ fǎ lián shì wǒ de ài zǐ ma ? shì kě xǐ yuè de hái zi ma ? wǒ měi féng zé bèi tā , réng shēn gù niàn tā ; suǒ yǐ wǒ de xīn cháng liàn mù tā ; wǒ bì yào lián mǐn tā 。

Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. Therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says the LORD.

yǐ sè liè mín nǎ , nǐ dāng wèi zì jǐ shè lì zhǐ lù bēi , shù qǐ yǐn lù zhù 。 nǐ yào liú xīn xiàng dà lù , jiù shì nǐ suǒ qù de yuán lù ; nǐ dāng huí zhuǎn , huí zhuǎn dào nǐ zhè xiē chéng yì 。

“Set up road signs. Make guideposts. Set your heart toward the highway, even the way by which you went. Turn again, virgin of Israel. Turn again to these your cities.

bèi dào de mín nǎ , nǐ fǎn lái fù qù yào dào jǐ shí ne ? yē hé huá zài dì shàng zào le yí jiàn xīn shì , jiù shì nǚ zǐ hù wèi nán zǐ 。

How long will you go here and there, you backsliding daughter? For the LORD has created a new thing in the earth: a woman will encompass a man.”

:「使

wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :「 wǒ shǐ bèi lǔ zhī rén guī huí de shí hòu , tā men zài yóu dà dì hé qí zhōng de chéng yì bì zài zhè yàng shuō : gōng yì de jū suǒ a , shèng shān nǎ , yuàn yē hé huá cì fú gěi nǐ 。

The LORD of Armies, the God of Israel, says: “Yet again they will use this speech in the land of Judah and in its cities, when I reverse their captivity: ‘The LORD bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.’

yóu dà hé shǔ yóu dài chéng yì de rén , nóng fū hé fàng yáng de rén , yào yì tóng zhù zài qí zhōng 。

Judah and all its cities will dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.

使使。」

pí fá de rén , wǒ shǐ tā bǎo yù ; chóu fán de rén , wǒ shǐ tā zhī zú 。」

For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”

:「!」

xiān zhī shuō :「 wǒ xǐng le , jué zhe shuì dé xiāng tián !」

On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yào bǎ rén de zhǒng hé shēng chù de zhǒng bō zhǒng zài yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā 。

“Behold, the days come,” says the LORD, “that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.

wǒ xiān qián zěn yàng liú yì jiāng tā men bá chū 、 chāi huǐ 、 huǐ huài 、 qīng fù 、 kǔ hài , yě bì zhào yàng liú yì jiāng tā men jiàn lì 、 zāi zhí 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

It will happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant,” says the LORD.

dāng nà xiē rì zǐ , rén bú zài shuō : fù qīn chī le suān pú táo , ér zi de yá suān dǎo le 。

“In those days they will say no more, “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’

。」

dàn gè rén bì yīn zì jǐ de zuì sǐ wáng ; fán chī suān pú táo de , zì jǐ de yá bì suān dǎo 。」

But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yào yǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā lìng lì xīn yuē ,

“Behold, the days come,” says the LORD, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah,

。」

bú xiàng wǒ lā zhe tā men zǔ zōng de shǒu , lǐng tā men chū āi jí dì de shí hòu , yǔ tā men suǒ lì de yuē 。 wǒ suī zuò tā men de zhàng fu , tā men què bèi le wǒ de yuē 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says the LORD.

:「

yē hé huá shuō :「 nà xiē rì zi yǐ hòu , wǒ yǔ yǐ sè liè jiā suǒ lì de yuē nǎi shì zhè yàng : wǒ yào jiāng wǒ de lǜ fǎ fàng zài tā men lǐ miàn , xiě zài tā men xīn shàng 。 wǒ yào zuò tā men de shén , tā men yào zuò wǒ de zǐ mín 。

“But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says the LORD: “I will put my law in their inward parts, and I will write it in their heart. I will be their God, and they shall be my people.

:『』,。」

tā men gè rén bú zài jiào dǎo zì jǐ de lín shè hé zì jǐ de dì xiong shuō :『 nǐ gāi rèn shi yē hé huá 』, yīn wèi tā men cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu bì rèn shi wǒ 。 wǒ yào shè miǎn tā men de zuì niè , bú zài jì niàn tā men de zuì è 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know the LORD;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says the LORD, “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”

使使使

nà shǐ tài yáng bái rì fā guāng , shǐ xīng yuè yǒu dìng lì , hēi yè fā liàng , yòu jiǎo dòng dà hǎi , shǐ hǎi zhōng bō làng pēng hōng de , wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng 。 tā rú cǐ shuō :

The LORD, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar— the LORD of Armies is his name, says:

zhè xiē dìng lì ruò néng zài wǒ miàn qián fèi diào , yǐ sè liè de hòu yì yě jiù zài wǒ miàn qián duàn jué , yǒng yuǎn bú zài chéng guó 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

“If these ordinances depart from before me,” says the LORD, “then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever.”

yē hé huá rú cǐ shuō : ruò néng liàng dù shàng tiān , xún chá xià dì de gēn jī , wǒ jiù yīn yǐ sè liè hòu yì yí qiè suǒ xíng de qì jué tā men 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

The LORD says: “If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done,” says the LORD.

:「

yē hé huá shuō :「 rì zǐ jiāng dào , zhè chéng bì wèi yē hé huá jiàn zào , cóng hā nán yè lóu zhí dào jiǎo mén 。

“Behold, the days come,” says the LORD, “that the city will be built to the LORD from the tower of Hananel to the gate of the corner.

zhǔn shéng yào wǎng wài liáng chū , zhí dào jiā lì shān , yòu zhuǎn dào gē yà 。

The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn toward Goah.

。」

pāo shī de quán gǔ hé dǎo huī zhī chù , bìng yí qiè tián dì , zhí dào jí lún xī , yòu zhí dào dōng fāng mǎ mén de guǎi jiǎo , dōu yào guī yē hé huá wèi shèng , bú zài bá chū , bú zài qīng fù , zhí dào yǒng yuǎn 。」

The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, will be holy to the LORD. It will not be plucked up or thrown down any more forever.”

测验本章内容

10 个词的快速测验。