中文圣经

耶利米书 37

已掌握 0/217

西西

yuē xī yà de ér zi xī dǐ jiā dài tì yuē yǎ jìng de ér zi gē ní yǎ wèi wáng , shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā lì zài yóu dà dì zuò wáng de 。

Zedekiah the son of Josiah reigned as king instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

西

dàn xī dǐ jiā hé tā de chén pú , bìng guó zhōng de bǎi xìng , dōu bù tīng cóng yē hé huá jiè xiān zhī yē lì mǐ suǒ shuō de huà 。

But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to the LORD’s words, which he spoke by the prophet Jeremiah.

西西西:「 。」

xī dǐ jiā wáng dǎ fā shì lì mǐ yǎ de ér zi yóu jiǎ hé jì sī mǎ xī yǎ de ér zi xī fān yǎ qù jiàn xiān zhī yē lì mǐ , shuō :「 qiú nǐ wèi wǒ men dǎo gào yē hé huá — wǒ men de shén 。」

Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Pray now to the LORD our God for us.”

nà shí yē lì mǐ zài mín zhōng chū rù , yīn wèi tā men hái méi yǒu bǎ tā qiú zài jiān lǐ 。

Now Jeremiah came in and went out among the people, for they had not put him into prison.

fǎ lǎo de jūn duì yǐ jīng cóng āi jí chū lái , nà wéi kùn yē lù sā lěng de jiā lè dǐ rén tīng jiàn tā men de fēng shēng , jiù bá yíng lí kāi yē lù sā lěng qù le 。

Pharaoh’s army had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they withdrew from Jerusalem.

yē hé huá de huà lín dào xiān zhī yē lì mǐ shuō :

Then the LORD’s word came to the prophet Jeremiah, saying,

:『

「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : yóu dà wáng dǎ fā nǐ men lái qiú wèn wǒ , nǐ men yào rú cǐ duì tā shuō :『 nà chū lái bāng zhù nǐ men fǎ lǎo de jūn duì bì huí āi jí běn guó qù 。

“The LORD, the God of Israel, says, ‘You shall tell the king of Judah, who sent you to me to inquire of me: “Behold, Pharaoh’s army, which has come out to help you, will return to Egypt into their own land.

jiā lè dǐ rén bì zài lái gōng dǎ zhè chéng , bìng yào gōng qǔ , yòng huǒ fén shāo 。

The Chaldeans will come again, and fight against this city. They will take it and burn it with fire.”’

」,

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men bú yào zì qī shuō 「 jiā lè dǐ rén bì dìng lí kāi wǒ men 」, yīn wèi tā men bì bù lí kāi 。

“The LORD says, ‘Don’t deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely depart from us;” for they will not depart.

便。』」

nǐ men jí biàn shā bài le yǔ nǐ men zhēng zhàn de jiā lè dǐ quán jūn , dàn shèng xià shòu shāng de rén yě bì gè rén cóng zhàng péng lǐ qǐ lái , yòng huǒ fén shāo zhè chéng 。』」

For though you had struck the whole army of the Chaldeans who fight against you, and only wounded men remained among them, they would each rise up in his tent and burn this city with fire.’”

jiā lè dǐ de jūn duì yīn pà fǎ lǎo de jūn duì , bá yíng lí kāi yē lù sā lěng de shí hòu ,

When the army of the Chaldeans had withdrawn from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,

便

yē lì mǐ jiù zá zài mín zhōng chū lí yē lù sā lěng , yào wǎng biàn yǎ mǐn dì qù , zài nà lǐ dé zì jǐ de dì yè 。

then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the middle of the people.

便:「!」

tā dào le biàn yǎ mǐn mén nà lǐ , yǒu shǒu mén guān míng jiào yī lì yǎ , shì hā ná ní yà de sūn zi 、 shì lì mǐ yǎ de ér zǐ , tā jiù ná zhù xiān zhī yē lì mǐ , shuō :「 nǐ shì tóu xiáng jiā lè dǐ rén nǎ !」

When he was in Benjamin’s gate, a captain of the guard was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet, saying, “You are defecting to the Chaldeans!”

:「。」

yē lì mǐ shuō :「 nǐ zhè shì huǎng huà , wǒ bìng bú shì tóu xiáng jiā lè dǐ rén 。」 yī lì yǎ bù tīng tā de huà , jiù ná zhù tā , jiě dào shǒu lǐng nà lǐ 。

Then Jeremiah said, “That is false! I am not defecting to the Chaldeans.” But he didn’t listen to him; so Irijah seized Jeremiah, and brought him to the princes.

shǒu lǐng nǎo nù yē lì mǐ , jiù dǎ le tā , jiāng tā qiú zài wén shì yuē ná dān de fáng wū zhōng , yīn wèi tā men yǐ zhè fáng wū dàng zuò jiān láo 。

The princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.

yē lì mǐ lái dào yù zhōng , jìn rù láo fáng , zài nà lǐ qiú le duō rì 。

When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,

西:「?」:「!」:「。」

xī dǐ jiā wáng dǎ fā rén tí chū tā lái , zài zì jǐ de gōng nèi sī xià wèn tā shuō :「 cóng yē hé huá yǒu shén me huà lín dào méi yǒu ?」 yē lì mǐ shuō :「 yǒu !」 yòu shuō :「 nǐ bì jiāo zài bā bǐ lún wáng shǒu zhōng 。」

then Zedekiah the king sent and had him brought out. The king asked him secretly in his house, “Is there any word from the LORD?” Jeremiah said, “There is.” He also said, “You will be delivered into the hand of the king of Babylon.”

西:「

yē lì mǐ yòu duì xī dǐ jiā wáng shuō :「 wǒ zài shén me shì shàng dé zuì nǐ , huò nǐ de chén pú , huò zhè bǎi xìng , nǐ jìng jiāng wǒ qiú zài jiān lǐ ne ?

Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, “How have I sinned against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?

duì nǐ men yù yán bā bǐ lún wáng bì bù lái gōng jī nǐ men hé zhè dì de xiān zhī , xiàn jīn zài nǎ lǐ ne ?

Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land’?

使。」

zhǔ — wǒ de wáng a , qiú nǐ xiàn zài chuí tīng , zhǔn wǒ zài nǐ miàn qián de kěn qiú : bú yào shǐ wǒ huí dào wén shì yuē ná dān de fáng wū zhōng , miǎn de wǒ sǐ zài nà lǐ 。」

Now please hear, my lord the king: please let my supplication be presented before you, that you not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.”

西

yú shì , xī dǐ jiā wáng xià lìng , tā men jiù bǎ yē lì mǐ jiāo zài hù wèi bīng de yuàn zhōng , měi tiān cóng bǐng pù jiē qǔ yí gè bǐng gěi tā , zhí dào chéng zhōng de bǐng yòng jìn le 。 zhè yàng , yē lì mǐ réng zài hù wèi bīng de yuàn zhōng 。

Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard. They gave him daily a loaf of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.

测验本章内容

10 个词的快速测验。