中文圣经

约伯记 6

已掌握 0/240

yuē bó huí dá shuō :

Then Job answered,

wéi yuàn wǒ de fán nǎo chēng yi chēng , wǒ yí qiè de zāi hài fàng zài tiān píng lǐ ;

“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!

xiàn jīn dōu bǐ hǎi shā gèng zhòng , suǒ yǐ wǒ de yán yǔ jí zào 。

For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.

yīn quán néng zhě de jiàn shè rù wǒ shēn ; qí dú , wǒ de líng hē jìn le ; shén de jīng xià bǎi zhèn gōng jī wǒ 。

For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.

yě lǘ yǒu cǎo qǐ néng jiào huàn ? niú yǒu liào qǐ néng hǒu jiào ?

Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?

wù dàn ér wú yán qǐ kě chī ma ? dàn qīng yǒu shén me zī wèi ne ?

Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

kàn wèi kě yàn de shí wù , wǒ xīn bù kěn āi jìn 。

My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.

wéi yuàn wǒ dé zhe suǒ qiú de , yuàn shén cì wǒ suǒ qiè wàng de ;

“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,

jiù shì yuàn shén bǎ wǒ yā suì , shēn shǒu jiāng wǒ jiǎn chú 。

even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!

wǒ yīn méi yǒu wéi qì nà shèng zhě de yán yǔ , jiù réng yǐ cǐ wèi ān wèi , zài bù zhǐ xī de tòng kǔ zhōng hái kě yǒng yuè 。

Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.

使使

wǒ yǒu shén me qì lì shǐ wǒ děng hòu ? wǒ yǒu shén me jié jú shǐ wǒ rěn nài ?

What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?

wǒ de qì lì qǐ shì shí tou de qì lì ? wǒ de ròu shēn qǐ shì tóng de ne ?

Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?

zài wǒ qǐ bú shì háo wú bāng zhù ma ? zhì huì qǐ bú shì cóng wǒ xīn zhōng gǎn chū jìng jìn ma ?

Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?

nà jiāng yào huī xīn 、 lí qì quán néng zhě 、 bú jìng wèi shén de rén , tā de péng yǒu dāng yǐ cí ài dài tā 。

“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.

wǒ de dì xiong guǐ zhà , hǎo xiàng xī shuǐ , yòu xiàng xī shuǐ liú gān de hé dào 。

My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;

zhè hé yīn jié bīng fā hēi , yǒu xuě cáng zài qí zhōng ;

which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.

便

tiān qì jiàn nuǎn jiù suí shí xiāo huà , rì tou yán rè biàn cóng yuán chù gān hé 。

In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.

jié bàn de kè lǚ lí qì dà dào , shùn hé piān xíng , dào huāng yě zhī dì sǐ wáng 。

The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.

tí mǎ jié bàn de kè lǚ zhān wàng ; shì bā tóng huǒ de rén děng hòu 。

The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.

便

tā men yīn shī le pàn wàng jiù bào kuì , lái dào nà lǐ biàn méng xiū 。

They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.

便

xiàn zài nǐ men zhèng shì zhè yàng , kàn jiàn jīng xià de shì biàn jù pà 。

For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.

wǒ qǐ shuō : qǐng nǐ men gōng jǐ wǒ , cóng nǐ men de cái wù zhōng sòng lǐ wù gěi wǒ ?

Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?

qǐ shuō : zhěng jiù wǒ tuō lí dí rén de shǒu ma ? jiù shú wǒ tuō lí qiáng bào rén de shǒu ma ?

or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?

便使

qǐng nǐ men jiào dǎo wǒ , wǒ biàn bú zuò shēng ; shǐ wǒ míng bái zài hé shì shàng yǒu cuò 。

“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.

zhèng zhí de yán yǔ lì liàng hé qí dà ! dàn nǐ men zé bèi shì zé bèi shén me ne ?

How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?

jué wàng rén de jiǎng lùn jì rán rú fēng , nǐ men hái xiǎng yào bó zhèng yán yǔ ma ?

Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?

nǐ men xiǎng wèi gū ér niān jiū , yǐ péng yǒu dāng huò wù 。

Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.

xiàn zài qǐng nǐ men kàn kàn wǒ , wǒ jué bù dāng miàn shuō huǎng 。

Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.

qǐng nǐ men zhuǎn yì , bú yào bù gōng ; qǐng zài zhuǎn yì , wǒ de shì yǒu lǐ 。

Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.

wǒ de shé shàng qǐ yǒu bú yì ma ? wǒ de kǒu lǐ qǐ bú biàn jiān è ma ?

Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?

测验本章内容

10 个词的快速测验。