中文圣经

约书亚记 11

已掌握 0/240

xià suǒ wáng yē bīn tīng jiàn zhè shì , jiù dǎ fā rén qù jiàn mǎ dùn wáng yuē bā 、 shēn wáng 、 yā shà wáng ,

When Jabin king of Hazor heard of it, he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,

西

yǔ běi fāng shān dì 、 jī ní liè nán biān de yà lā bā gāo yuán , bìng xī biān duō ěr shān gāng de zhū wáng ;

and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,

西

yòu qù jiàn dōng fāng hé xī fāng de jiā nán rén , yǔ shān dì de yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 yē bù sī rén , bìng hēi mén shān gēn mǐ sī bā dì de xī wèi rén 。

to the Canaanite on the east and on the west, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.

zhè xiē wáng hé tā men de zhòng jūn dōu chū lái , rén shù duō rú hǎi biān de shā , bìng yǒu xǔ duō mǎ pǐ chē liàng 。

They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.

zhè zhū wáng huì hé , lái dào mǐ lún shuǐ biān , yì tóng ān yíng , yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。

All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.

:「。」

yē hé huá duì yuē shū yà shuō :「 nǐ bú yào yīn tā men jù pà 。 míng rì zhè shí , wǒ bì jiāng tā men jiāo fù yǐ sè liè rén quán rán shā le 。 nǐ yào kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。」

The LORD said to Joshua, “Don’t be afraid because of them; for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.”

yú shì yuē shū yà shuài lǐng yí qiè bīng dīng , zài mǐ lún shuǐ biān tū rán xiàng qián gōng dǎ tā men 。

So Joshua came suddenly, with all the warriors, against them by the waters of Merom, and attacked them.

西·

yē hé huá jiāng tā men jiāo zài yǐ sè liè rén shǒu lǐ , yǐ sè liè rén jiù jī shā tā men , zhuī gǎn tā men dào xī dùn dài chéng , dào mǐ sī lì fú · mǎ yīn , zhí dào dōng biān mǐ sī bā de píng yuán , jiāng tā men jī shā , méi yǒu liú xià yí gè 。

The LORD delivered them into the hand of Israel, and they struck them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth Maim, and to the valley of Mizpah eastward. They struck them until they left them no one remaining.

yuē shū yà jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de qù xíng , kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。

Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.

。(。)

dāng shí , yuē shū yà zhuǎn huí duó le xià suǒ , yòng dāo jī shā xià suǒ wáng 。( sù lái xià suǒ zài zhè zhū guó zhōng shì wéi shǒu de 。)

Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor used to be the head of all those kingdoms.

yǐ sè liè rén yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén kǒu , jiāng tā men jìn xíng shā miè ; fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè 。 yuē shū yà yòu yòng huǒ fén shāo xià suǒ 。

They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burned Hazor with fire.

西

yuē shū yà duó le zhè xiē wáng de yí qiè chéng yì , qín huò qí zhōng de zhū wáng , yòng dāo jī shā tā men , jiāng tā men jìn xíng shā miè , zhèng rú yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù de 。

Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

zhì yú zào zài shān gāng shàng de chéng , chú le xià suǒ yǐ wài , yǐ sè liè rén dōu méi yǒu fén shāo 。 yuē shū yà zhī jiāng xià suǒ fén shāo le 。

But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that.

nà xiē chéng yì suǒ yǒu de cái wù hé shēng chù , yǐ sè liè rén dōu qǔ wèi zì jǐ de lüè wù ; wéi yǒu yí qiè rén kǒu dōu yòng dāo jī shā , zhí dào shā jìn ; fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè 。

The children of Israel took all the plunder of these cities, with the livestock, as plunder for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn’t leave any who breathed.

西西西

yē hé huá zěn yàng fēn fù tā pú rén mó xī , mó xī jiù zhào yàng fēn fù yuē shū yà , yuē shū yà yě zhào yàng xíng 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yuē shū yà méi yǒu yí jiàn xiè dài bù xíng de 。

As the LORD commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

yuē shū yà duó le nà quán dì , jiù shì shān dì 、 yí dài nán dì 、 gē shān quán dì 、 gāo yuán 、 yà lā bā 、 yǐ sè liè de shān dì , hé shān xià de gāo yuán 。

So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same,

西·

cóng shàng xī ěr de hā lā shān , zhí dào hēi mén shān xià lí bā nèn píng yuán de bā lì · jiā dé , bìng qiě qín huò nà xiē dì de zhū wáng , jiāng tā men shā sǐ 。

from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death.

yuē shū yà hé zhè zhū wáng zhēng zhàn le xǔ duō nián rì 。

Joshua made war a long time with all those kings.

chú le jī biàn de xī wèi rén zhī wài , méi yǒu yì chéng yǔ yǐ sè liè rén jiǎng hé de , dōu shì yǐ sè liè rén zhēng zhàn duó lái de 。

There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.

使西

yīn wèi yē hé huá de yì sī shì yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , lái yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn , hǎo jiào tā men jìn bèi shā miè , bù méng lián mǐn , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

dāng shí yuē shū yà lái dào , jiāng zhù shān dì 、 xī bó 、 dǐ bì 、 yà ná bó 、 yóu dà shān dì 、 yǐ sè liè shān dì suǒ yǒu de yà nà zú rén jiǎn chú le 。 yuē shū yà jiāng tā men hé tā men de chéng yì jìn dōu huǐ miè 。

Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.

zài yǐ sè liè rén de dì méi yǒu liú xià yí gè yà nà zú rén , zhī zài jiā sà 、 jiā tè , hé yà shí tū yǒu liú xià de 。

There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.

西

zhè yàng , yuē shū yà zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de yí qiè huà duó le nà quán dì , jiù àn zhe yǐ sè liè zhī pài de zōng zú jiāng dì fēn gěi tā men wèi yè 。 yú shì guó zhōng tài píng , méi yǒu zhēng zhàn le 。

So Joshua took the whole land, according to all that the LORD spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land had rest from war.

测验本章内容

10 个词的快速测验。