利未记 23
「你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : yē hé huá de jié qī , nǐ men yào xuān gào wèi shèng huì de jié qī 。
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘The set feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
liù rì yào zuò gōng , dì qī rì shì shèng ān xī rì , dāng yǒu shèng huì ; nǐ men shén me gōng dōu bù kě zuò 。 zhè shì zài nǐ men yí qiè de zhù chù xiàng yē hé huá shǒu de ān xī rì 。
“‘Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no kind of work. It is a Sabbath to the LORD in all your dwellings.
耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。」
yē hé huá de jié qī , jiù shì nǐ men dào le rì qī yào xuān gào wèi shèng huì de , nǎi shì zhè xiē 。」
“‘These are the set feasts of the LORD, even holy convocations, which you shall proclaim in their appointed season.
「正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
「 zhēng yuè shí sì rì , huáng hūn de shí hòu , shì yē hé huá de yú yuè jié 。
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
这月十五日是向耶和华守的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
zhè yuè shí wǔ rì shì xiàng yē hé huá shǒu de wú jiào jié ; nǐ men yào chī wú jiào bǐng qī rì 。
On the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to the LORD. Seven days you shall eat unleavened bread.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
dì yī rì dāng yǒu shèng huì , shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò ;
In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可做。」
yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá qī rì 。 dì qī rì shì shèng huì , shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò 。」
But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days. In the seventh day is a holy convocation. You shall do no regular work.’”
「你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le wǒ cì gěi nǐ men de dì , shōu gē zhuāng jia de shí hòu , yào jiāng chū shú de zhuāng jia yì kǔn dài gěi jì sī 。
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land which I give to you, and shall reap its harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
tā yào bǎ zhè yì kǔn zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , shǐ nǐ men dé méng yuè nà 。 jì sī yào zài ān xī rì de cì rì bǎ zhè kǔn yáo yi yáo 。
He shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
yáo zhè kǔn de rì zi , nǐ men yào bǎ yí suì 、 méi yǒu cán jí de gōng mián yáng gāo xiàn gěi yē hé huá wèi fán jì 。
On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without defect a year old for a burnt offering to the LORD.
同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
tóng xiàn de sù jì , jiù shì tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr , zuò wéi xīn xiāng de huǒ jì , xiàn gěi yē hé huá 。 tóng xiàn de diàn jì , yào jiǔ yì xīn sì fēn zhī yī 。
The meal offering with it shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。」
wú lùn shì bǐng , shì hōng de zǐ lì , shì xīn suì zǐ , nǐ men dōu bù kě chī , zhí děng dào bǎ nǐ men xiàn gěi shén de gòng wù dài lái de nà yì tiān cái kě yǐ chī 。 zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。」
You must not eat bread, or roasted grain, or fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
「你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
「 nǐ men yào cóng ān xī rì de cì rì , xiàn hé kǔn wèi yáo jì de nà rì suàn qǐ , yào mǎn le qī gè ān xī rì 。
“‘You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
dào dì qī gè ān xī rì de cì rì , gòng jì wǔ shí tiān , yòu yào jiāng xīn sù jì xiàn gěi yē hé huá 。
The next day after the seventh Sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a new meal offering to the LORD.
要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
yào cóng nǐ men de zhù chù qǔ chū xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr , jiā jiào , kǎo chéng liǎng gè yáo jì de bǐng , dàng zuò chū shú zhī wù xiàn gěi yē hé huá 。
You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenths of an ephah of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to the LORD.
又要将一岁、没有残疾的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
yòu yào jiāng yí suì 、 méi yǒu cán jí de yáng gāo qī zhī 、 gōng niú dú yì zhī 、 gōng mián yáng liǎng zhī , hé bǐng yì tóng fèng shàng 。 zhè xiē yǔ tóng xiàn de sù jì hé diàn jì yào zuò wéi fán jì xiàn gěi yē hé huá , jiù shì zuò xīn xiāng de huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。
You shall present with the bread seven lambs without defect a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to the LORD.
你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
nǐ men yào xiàn yì zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì , liǎng zhī yí suì de gōng mián yáng gāo wèi píng ān jì 。
You shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old for a sacrifice of peace offerings.
祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
jì sī yào bǎ zhè xiē hé chū shú mài zi zuò de bǐng yì tóng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo ; zhè shì xiàn yǔ yē hé huá wèi shèng wù guī gěi jì sī de 。
The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs. They shall be holy to the LORD for the priest.
当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
dāng zhè rì , nǐ men yào xuān gào shèng huì ; shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò 。 zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。
You shall make proclamation on the same day that there shall be a holy convocation to you. You shall do no regular work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
「在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的 神。」
「 zài nǐ men de dì shōu gē zhuāng jia , bù kě gē jìn tián jiǎo , yě bù kě shí qǔ suǒ yí luò de ; yào liú gěi qióng rén hé jì jū de 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」
“‘When you reap the harvest of your land, you must not wholly reap into the corners of your field. You must not gather the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor and for the foreigner. I am the LORD your God.’”
「你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : qī yuè chū yī , nǐ men yào shǒu wèi shèng ān xī rì , yào chuī jiǎo zuò jì niàn , dāng yǒu shèng huì 。
“Speak to the children of Israel, saying, ‘In the seventh month, on the first day of the month, there shall be a solemn rest for you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
什么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。」
shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò ; yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。」
You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to the LORD.’”
「七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
「 qī yuè chū shí shì shú zuì rì ; nǐ men yào shǒu wèi shèng huì , bìng yào kè kǔ jǐ xīn , yě yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。
“However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement. It shall be a holy convocation to you. You shall afflict yourselves and you shall offer an offering made by fire to the LORD.
当这日,什么工都不可做;因为是赎罪日,要在耶和华—你们的 神面前赎罪。
dāng zhè rì , shén me gōng dōu bù kě zuò ; yīn wèi shì shú zuì rì , yào zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián shú zuì 。
You shall do no kind of work in that same day, for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
dāng zhè rì , fán bú kè kǔ jǐ xīn de , bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。
For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
fán zhè rì zuò shén me gōng de , wǒ bì jiāng tā cóng mín zhōng chú miè 。
Whoever does any kind of work in that same day, I will destroy that person from among his people.
你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
nǐ men shén me gōng dōu bù kě zuò 。 zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。
You shall do no kind of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。」
nǐ men yào shǒu zhè rì wèi shèng ān xī rì , bìng yào kè kǔ jǐ xīn 。 cóng zhè yuè chū jiǔ rì wǎn shàng dào cì rì wǎn shàng , yào shǒu wèi ān xī rì 。」
It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath.”
「你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : zhè qī yuè shí wǔ rì shì zhù péng jié , yào zài yē hé huá miàn qián shǒu zhè jié qī rì 。
“Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to the LORD.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
dì yī rì dāng yǒu shèng huì , shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò 。
On the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work.
七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
qī rì nèi yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。 dì bā rì dāng shǒu shèng huì , yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。 zhè shì yán sù huì , shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò 。
Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you. You shall offer an offering made by fire to the LORD. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
「这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
「 zhè shì yē hé huá de jié qī , jiù shì nǐ men yào xuān gào wèi shèng huì de jié qī ; yào jiāng huǒ jì 、 fán jì 、 sù jì 、 jì wù , bìng diàn jì , gè guī gè rì , xiàn gěi yē hé huá 。
“‘These are the appointed feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to the LORD, a burnt offering, a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day—
这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
zhè shì zài yē hé huá de ān xī rì yǐ wài , yòu zài nǐ men de gòng wù hé suǒ xǔ de yuàn , bìng gān xīn xiàn gěi yē hé huá de yǐ wài 。
in addition to the Sabbaths of the LORD, and in addition to your gifts, and in addition to all your vows, and in addition to all your free will offerings, which you give to the LORD.
「你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息;第八日也为圣安息。
「 nǐ men shōu cáng le dì de chū chǎn , jiù cóng qī yuè shí wǔ rì qǐ , yào shǒu yē hé huá de jié qī rì 。 dì yī rì wèi shèng ān xī ; dì bā rì yě wèi shèng ān xī 。
“‘So on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruits of the land, you shall keep the feast of the LORD seven days. On the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华—你们的 神面前欢乐七日。
dì yī rì yào ná měi hǎo shù shàng de guǒ zǐ hé zōng shù shàng de zhī zǐ , yǔ mào mì shù de zhī tiáo bìng hé páng de liǔ zhī , zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián huān lè qī rì 。
You shall take on the first day the fruit of majestic trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days.
每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
měi nián qī yuè jiān , yào xiàng yē hé huá shǒu zhè jié qī rì 。 zhè wèi nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。
You shall keep it as a feast to the LORD seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations. You shall keep it in the seventh month.
你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
nǐ men yào zhù zài péng lǐ qī rì ; fán yǐ sè liè jiā de rén dōu yào zhù zài péng lǐ ,
You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华—你们的 神。」
hǎo jiào nǐ men shì shì dài dài zhī dào , wǒ lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí dì de shí hòu céng shǐ tā men zhù zài péng lǐ 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in temporary shelters when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’”
于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
yú shì , mó xī jiāng yē hé huá de jié qī chuán gěi yǐ sè liè rén 。
So Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of the LORD.
测验本章内容
10 个词的快速测验。