中文圣经

利未记 25

已掌握 0/294

西西

yē hé huá zài xī nài shān duì mó xī shuō :

The LORD said to Moses on Mount Sinai,

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le wǒ suǒ cì nǐ men nà dì de shí hòu , dì jiù yào xiàng yē hé huá shǒu ān xī 。

“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to the LORD.

liù nián yào gēng zhòng tián dì , yě yào xiū lǐ pú táo yuán , shōu cáng dì de chū chǎn 。

You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in its fruits;

dì qī nián , dì yào shǒu shèng ān xī , jiù shì xiàng yē hé huá shǒu de ān xī , bù kě gēng zhòng tián dì , yě bù kě xiū lǐ pú táo yuán 。

but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.

yí luò zì cháng de zhuāng jia bù kě shōu gē ; méi yǒu xiū lǐ de pú táo shù yě bù kě zhāi qǔ pú táo 。 zhè nián , dì yào shǒu shèng ān xī 。

What grows of itself in your harvest you shall not reap, and you shall not gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.

dì zài ān xī nián suǒ chū de , yào gěi nǐ hé nǐ de pú rén 、 bì nǚ 、 gù gōng rén , bìng jì jū de wài rén dāng shí wù 。

The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.

。」

zhè nián de tǔ chǎn yě yào gěi nǐ de shēng chù hé nǐ dì shàng de zǒu shòu dāng shí wù 。」

For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.

便

「 nǐ yào jì suàn qī gè ān xī nián , jiù shì qī qī nián 。 zhè biàn wèi nǐ chéng le qī gè ān xī nián , gòng shì sì shí jiǔ nián 。

“‘You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.

dāng nián qī yuè chū shí rì , nǐ yào dà fā jiǎo shēng ; zhè rì jiù shì shú zuì rì , yào zài biàn dì fā chū jiǎo shēng 。

Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.

dì wǔ shí nián , nǐ men yào dàng zuò shèng nián , zài biàn dì gěi yí qiè de jū mín xuān gào zì yóu 。 zhè nián bì wèi nǐ men de xǐ nián , gè rén yào guī zì jǐ de chǎn yè , gè guī běn jiā 。

You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.

dì wǔ shí nián yào zuò wéi nǐ men de xǐ nián 。 zhè nián bù kě gēng zhòng ; dì zhōng zì cháng de , bù kě shōu gē ; méi yǒu xiū lǐ de pú táo shù yě bù kě zhāi qǔ pú táo 。

That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.

yīn wèi zhè shì xǐ nián , nǐ men yào dàng zuò shèng nián , chī dì zhōng zì chū de tǔ chǎn 。

For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.

「 zhè xǐ nián , nǐ men gè rén yào guī zì jǐ de dì yè 。

“‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.

nǐ ruò mài shén me gěi lín shè , huò shì cóng lín shè de shǒu zhōng mǎi shén me , bǐ cǐ bù kě kuī fù 。

“‘If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.

nǐ yào àn xǐ nián yǐ hòu de nián shù xiàng lín shè mǎi ; tā yě yào àn nián shù de shōu chéng mài gěi nǐ 。

According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.

nián suì ruò duō , yào zhào shù jiā tiān jià zhí ; nián suì ruò shǎo , yào zhào shù jiǎn qù jià zhí , yīn wèi tā zhào shōu chéng de shù mù mài gěi nǐ 。

According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.

。」

nǐ men bǐ cǐ bù kě kuī fù , zhī yào jìng wèi nǐ men de shén , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

You shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.

「 wǒ de lǜ lì , nǐ men yào zūn xíng , wǒ de diǎn zhāng , nǐ men yào jǐn shǒu , jiù kě yǐ zài nà dì shàng ān rán jū zhù 。

“‘Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.

dì bì chū tǔ chǎn , nǐ men jiù yào chī bǎo , zài nà dì shàng ān rán jū zhù 。

The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.

:『?』

nǐ men ruò shuō :『 zhè dì qī nián wǒ men bù gēng zhòng , yě bù shōu cáng tǔ chǎn , chī shén me ne ?』

If you said, “What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;”

便

wǒ bì zài dì liù nián jiāng wǒ suǒ mìng de fú cì gěi nǐ men , dì biàn shēng sān nián de tǔ chǎn 。

then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bear fruit for the three years.

。」

dì bā nián , nǐ men yào gēng zhòng , yě yào chī chén liáng , děng dào dì jiǔ nián chū chǎn shōu lái de shí hòu , nǐ men hái chī chén liáng 。」

You shall sow the eighth year, and eat of the fruits from the old store until the ninth year. Until its fruits come in, you shall eat the old store.

「 dì bù kě yǒng mài , yīn wèi dì shì wǒ de ; nǐ men zài wǒ miàn qián shì kè lǚ , shì jì jū de 。

“‘The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.

zài nǐ men suǒ dé wèi yè de quán dì , yě yào zhǔn rén jiāng dì shú huí 。

In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.

nǐ de dì xiong ruò jiàn jiàn qióng fá , mài le jǐ fēn dì yè , tā zhì jìn de qīn shǔ jiù yào lái bǎ dì xiong suǒ mài de shú huí 。

“‘If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.

ruò méi yǒu néng gěi tā shú huí de , tā zì jǐ jiàn jiàn fù zú , néng gòu shú huí ,

If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,

便

jiù yào suàn chū mài dì de nián shù , bǎ yú shèng nián shù de jià zhí hái nà mǎi zhǔ , zì jǐ biàn guī huí zì jǐ de dì yè 。

then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.

便

tǎng ruò bù néng wèi zì jǐ dé huí suǒ mài de , réng yào cún zài mǎi zhǔ de shǒu lǐ zhí dào xǐ nián ; dào le xǐ nián , dì yè yào chū mǎi zhǔ de shǒu , zì jǐ biàn guī huí zì jǐ de dì yè 。

But if he isn’t able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee. In the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.

「 rén ruò mài chéng nèi de zhù zhái , mài le yǐ hòu , yì nián zhī nèi kě yǐ shú huí ; zài yì zhěng nián , bì yǒu shú huí de quán bǐng 。

“‘If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.

ruò zài yì zhěng nián zhī nèi bù shú huí , zhè chéng nèi de fáng wū jiù dìng zhǔn yǒng guī mǎi zhǔ , shì shì dài dài wéi yè ; zài xǐ nián yě bù dé chū mǎi zhǔ de shǒu 。

If it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.

dàn fáng wū zài wú chéng qiáng de cūn zhuāng lǐ , yào kàn rú xiāng xià de tián dì yí yàng , kě yǐ shú huí ; dào le xǐ nián , dōu yào chū mǎi zhǔ de shǒu 。

But the houses of the villages which have no wall around them shall be accounted for with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.

rán ér lì wèi rén suǒ dé wèi yè de chéng yì , qí zhōng de fáng wū , lì wèi rén kě yǐ suí shí shú huí 。

“‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.

ruò shì yí gè lì wèi rén bù jiāng suǒ mài de fáng wū shú huí , shì zài suǒ dé wèi yè de chéng nèi , dào le xǐ nián jiù yào chū mǎi zhǔ de shǒu , yīn wèi lì wèi rén chéng yì de fáng wū shì tā men zài yǐ sè liè rén zhōng de chǎn yè 。

The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

。」

zhī shì tā men gè chéng jiāo yě zhī dì bù kě mài , yīn wèi shì tā men yǒng yuǎn de chǎn yè 。」

But the field of the pasture lands of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.

使

「 nǐ de dì xiong zài nǐ nà lǐ ruò jiàn jiàn pín qióng , shǒu zhōng quē fá , nǐ jiù yào bāng bǔ tā , shǐ tā yǔ nǐ tóng zhù , xiàng wài rén hé jì jū de yí yàng 。

“‘If your brother has become poor, and his hand can’t support himself among you, then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.

使

bù kě xiàng tā qǔ lì , yě bù kě xiàng tā duō yào ; zhǐ yào jìng wèi nǐ de shén , shǐ nǐ de dì xiong yǔ nǐ tóng zhù 。

Take no interest from him or profit; but fear your God, that your brother may live among you.

nǐ jiè qián gěi tā , bù kě xiàng tā qǔ lì ; jiè liáng gěi tā , yě bù kě xiàng tā duō yào 。

You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

。」

wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , céng lǐng nǐ men cóng āi jí dì chū lái , wèi yào bǎ jiā nán dì cì gěi nǐ men , yào zuò nǐ men de shén 。」

I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

「 nǐ de dì xiong ruò zài nǐ nà lǐ jiàn jiàn qióng fá , jiāng zì jǐ mài gěi nǐ , bù kě jiào tā xiàng nú pú fú shì nǐ 。

“‘If your brother has grown poor among you, and sells himself to you, you shall not make him to serve as a slave.

tā yào zài nǐ nà lǐ xiàng gù gōng rén hé jì jū de yí yàng , yào fú shì nǐ zhí dào xǐ nián 。

As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee.

dào le xǐ nián , tā hé tā ér nǚ yào lí kāi nǐ , yì tóng chū qù guī huí běn jiā , dào tā zǔ zōng de dì yè nà lǐ qù 。

Then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.

yīn wèi tā men shì wǒ de pú rén , shì wǒ cóng āi jí dì lǐng chū lái de , bù kě mài wèi nú pú 。

For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.

bù kě yán yán dì xiá guǎn tā , zhǐ yào jìng wèi nǐ de shén 。

You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.

zhì yú nǐ de nú pú 、 bì nǚ , kě yǐ cóng nǐ sì wéi de guó zhōng mǎi 。

“‘As for your male and your female slaves, whom you may have from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.

bìng qiě nà jì jū zài nǐ men zhōng jiān de wài rén hé tā men de jiā shǔ , zài nǐ men dì shàng suǒ shēng de , nǐ men yě kě yǐ cóng qí zhōng mǎi rén ; tā men yào zuò nǐ men de chǎn yè 。

Moreover, of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.

nǐ men yào jiāng tā men yí liú gěi nǐ men de zǐ sūn wèi chǎn yè , yào yǒng yuǎn cóng tā men zhōng jiān jiǎn chū nú pú ; zhǐ shì nǐ men de dì xiong yǐ sè liè rén , nǐ men bù kě yán yán dì xiá guǎn 。

You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession. Of them you may take your slaves forever, but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.

「 zhù zài nǐ nà lǐ de wài rén , huò shì jì jū de , ruò jiàn jiàn fù zú , nǐ de dì xiong què jiàn jiàn qióng fá , jiāng zì jǐ mài gěi nà wài rén , huò shì jì jū de , huò shì wài rén de zōng zú ,

“‘If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living among you, or to a member of the stranger’s family,

mài le yǐ hòu , kě yǐ jiāng tā shú huí 。 wú lùn shì tā de dì xiong ,

after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;

huò bó shū 、 bó shū de ér zi , běn jiā de jìn zhī , dōu kě yǐ shú tā 。 tā zì jǐ ruò jiàn jiàn fù zú , yě kě yǐ zì shú 。

or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.

tā yào hé mǎi zhǔ jì suàn , cóng mài zì jǐ de nà nián qǐ , suàn dào xǐ nián ; suǒ mài de jià zhí zhào zhe nián shù duō shǎo , hǎo xiàng gōng rén měi nián de gōng jià 。

He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee. The price of his sale shall be according to the number of years; he shall be with him according to the time of a hired servant.

ruò quē shǎo de nián shù duō , jiù yào àn zhe nián shù cóng mǎi jià zhōng cháng huán tā de shú jià 。

If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

ruò dào xǐ nián zhī quē shǎo jǐ nián , jiù yào àn zhe nián shù hé mǎi zhǔ jì suàn , cháng huán tā de shú jià 。

If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.

tā hé mǎi zhǔ tóng zhù , yào xiàng měi nián gù de gōng rén , mǎi zhǔ bù kě yán yán dì xiá guǎn tā 。

As a servant hired year by year shall he be with him. He shall not rule with harshness over him in your sight.

tā ruò bú zhè yàng bèi shú , dào le xǐ nián , yào hé tā de ér nǚ yì tóng chū qù 。

If he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee: he and his children with him.

。」

yīn wèi yǐ sè liè rén dōu shì wǒ de pú rén , shì wǒ cóng āi jí dì lǐng chū lái de 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.

测验本章内容

10 个词的快速测验。