中文圣经

马可福音 1

已掌握 0/348

shén de ér zi , yē sū jī dū fú yīn de qǐ tóu 。

The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.

使

zhèng rú xiān zhī yǐ sài yà shū shàng jì zhe shuō : kàn nǎ , wǒ yào chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě zài nǐ qián miàn , yù bèi dào lù 。

As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:

zài kuàng yě yǒu rén shēng hǎn zhe shuō : yù bèi zhǔ de dào , xiū zhí tā de lù 。

the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”

使

zhào zhè huà , yuē hàn lái le , zài kuàng yě shī xǐ , chuán huǐ gǎi de xǐ lǐ , shǐ zuì dé shè 。

John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

yóu tài quán dì hé yē lù sā lěng de rén dōu chū qù dào yuē hàn nà lǐ , chéng rèn tā men de zuì , zài yuē dàn hé lǐ shòu tā de xǐ 。

All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

穿

yuē hàn chuān luò tuó máo de yī fu , yāo shù pí dài , chī de shì huáng chóng 、 yě mì 。

John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.

:「

tā chuán dào shuō :「 yǒu yí wèi zài wǒ yǐ hòu lái de , néng lì bǐ wǒ gèng dà , wǒ jiù shì wān yāo gěi tā jiě xié dài yě shì bú pèi de 。

He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.

。」

wǒ shì yòng shuǐ gěi nǐ men shī xǐ , tā què yào yòng shèng líng gěi nǐ men shī xǐ 。」

I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”

nà shí , yē sū cóng jiā lì lì de ná sā lè lái , zài yuē dàn hé lǐ shòu le yuē hàn de xǐ 。

In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

仿

tā cóng shuǐ lǐ yí shàng lái , jiù kàn jiàn tiān liè kāi le , shèng líng fǎng fú gē zi , jiàng zài tā shēn shàng 。

Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.

:「。」

yòu yǒu shēng yīn cóng tiān shàng lái , shuō :「 nǐ shì wǒ de ài zǐ , wǒ xǐ yuè nǐ 。」

A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”

shèng líng jiù bǎ yē sū cuī dào kuàng yě lǐ qù 。

Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

使

tā zài kuàng yě sì shí tiān , shòu sā dàn de shì tàn , bìng yǔ yě shòu tóng zài yí chù , qiě yǒu tiān shǐ lái cì hou tā 。

He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.

yuē hàn xià jiān yǐ hòu , yē sū lái dào jiā lì lì , xuān chuán shén de fú yīn ,

Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,

:「!」

shuō :「 rì qī mǎn le , shén de guó jìn le 。 nǐ men dāng huǐ gǎi , xìn fú yīn !」

and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”

西西

yē sū shùn zhe jiā lì lì de hǎi biān zǒu , kàn jiàn xī mén hé xī mén de xiōng dì ān dé liè zài hǎi lǐ sā wǎng ; tā men běn shì dǎ yú de 。

Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.

:「。」

yē sū duì tā men shuō :「 lái gēn cóng wǒ , wǒ yào jiào nǐ men dé rén rú dé yú yí yàng 。」

Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”

tā men jiù lì kè shè le wǎng , gēn cóng le tā 。

Immediately they left their nets, and followed him.

西

yē sū shāo wǎng qián zǒu , yòu jiàn xī bì tài de ér zi yǎ gè hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn zài chuán shàng bǔ wǎng 。

Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.

西

yē sū suí jí zhāo hū tā men , tā men jiù bǎ fù qīn xī bì tài hé gù gōng rén liú zài chuán shàng , gēn cóng yē sū qù le 。

Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.

dào le jiā bǎi nóng , yē sū jiù zài ān xī rì jìn le huì táng jiào xùn rén 。

They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.

zhòng rén hěn xī qí tā de jiào xùn ; yīn wèi tā jiào xùn tā men , zhèng xiàng yǒu quán bǐng de rén , bú xiàng wén shì 。

They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

zài huì táng lǐ , yǒu yí gè rén bèi wū guǐ fù zhuó 。 tā hǎn jiào shuō :

Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

。」

「 ná sā lè rén yē sū , wǒ men yǔ nǐ yǒu shén me xiāng gān ? nǐ lái miè wǒ men ma ? wǒ zhī dào nǐ shì shuí , nǎi shì shén de shèng zhě 。」

saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”

:「。」

yē sū zé bèi tā shuō :「 bú yào zuò shēng ! cóng zhè rén shēn shàng chū lái ba 。」

Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

wū guǐ jiào nà rén chōu le yí zhèn fēng , dà shēng hǎn jiào , jiù chū lái le 。

The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

:「。」

zhòng rén dōu jīng yà , yǐ zhì bǐ cǐ duì wèn shuō :「 zhè shì shén me shì ? shì gè xīn dào lǐ a ! tā yòng quán bǐng fēn fù wū guǐ , lián wū guǐ yě tīng cóng le tā 。」

They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”

yē sū de míng shēng jiù chuán biàn le jiā lì lì de sì fāng 。

The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.

西

tā men yì chū huì táng , jiù tóng zhe yǎ gè 、 yuē hàn , jìn le xī mén hé ān dé liè de jiā 。

Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

西

xī mén de yuè mǔ zhèng hài rè bìng tǎng zhe , jiù yǒu rén gào sù yē sū 。

Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.

退

yē sū jìn qián lā zhe tā de shǒu , fú tā qǐ lái , rè jiù tuì le , tā jiù fú shì tā men 。

He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.

tiān wǎn rì luò de shí hòu , yǒu rén dài zhe yí qiè hài bìng de , hé bèi guǐ fù de , lái dào yē sū gēn qián 。

At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.

hé chéng de rén dōu jù jí zài mén qián 。

All the city was gathered together at the door.

yē sū zhì hǎo le xǔ duō hài gè yàng bìng de rén , yòu gǎn chū xǔ duō guǐ , bù xǔ guǐ shuō huà , yīn wèi guǐ rèn shi tā 。

He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.

cì rì zǎo chén , tiān wèi liàng de shí hòu , yē sū qǐ lái , dào kuàng yě dì fāng qù , zài nà lǐ dǎo gào 。

Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.

西

xī mén hé tóng bàn zhuī le tā qù ,

Simon and those who were with him searched for him.

:「。」

yù jiàn le jiù duì tā shuō :「 zhòng rén dōu zhǎo nǐ 。」

They found him and told him, “Everyone is looking for you.”

:「。」

yē sū duì tā men shuō :「 wǒ men kě yǐ wǎng bié chù qù , dào lín jìn de xiāng cūn , wǒ yě hǎo zài nà lǐ chuán dào , yīn wèi wǒ shì wèi zhè shì chū lái de 。」

He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”

yú shì zài jiā lì lì quán dì , jìn le huì táng , chuán dào , gǎn guǐ 。

He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

:「。」

yǒu yí gè zhǎng dà má fēng de lái qiú yē sū , xiàng tā guì xià , shuō :「 nǐ ruò kěn , bì néng jiào wǒ jié jìng le 。」

A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”

:「!」

yē sū dòng le cí xīn , jiù shēn shǒu mō tā , shuō :「 wǒ kěn , nǐ jié jìng le ba !」

Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”

dà má fēng jí shí lí kāi tā , tā jiù jié jìng le 。

When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.

yē sū yán yán dì zhǔ fù tā , jiù dǎ fā tā zǒu ,

He strictly warned him and immediately sent him out,

:「西。」

duì tā shuō :「 nǐ yào jǐn shèn , shén me huà dōu bù kě gào sù rén , zhǐ yào qù bǎ shēn tǐ gěi jì sī chá kàn , yòu yīn wèi nǐ jié jìng le , xiàn shàng mó xī suǒ fēn fù de lǐ wù , duì zhòng rén zuò zhèng jù 。」

and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”

nà rén chū qù , dǎo shuō xǔ duō de huà , bǎ zhè jiàn shì chuán yáng kāi le , jiào yē sū yǐ hòu bù dé zài míng míng dì jìn chéng , zhǐ hǎo zài wài biān kuàng yě dì fāng 。 rén cóng gè chù dōu jiù le tā lái 。

But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.

测验本章内容

10 个词的快速测验。