中文圣经

尼希米记 10

已掌握 0/281

西

qiān míng de shì : hā jiā lì yà de ér zi — shěng zhǎng ní xī mǐ , hé xī dǐ jiā ;

Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,

西

jì sī : xī lái yǎ 、 yà sā lì yǎ 、 yē lì mǐ 、

Seraiah, Azariah, Jeremiah,

bā shī hù ěr 、 yà mǎ lì yǎ 、 mǎ jī yǎ 、

Pashhur, Amariah, Malchijah,

鹿

hā tū 、 shì bā ní 、 mǎ lù 、

Hattush, Shebaniah, Malluch,

hā lín 、 mǐ lì mò 、 é bā dǐ yà 、

Harim, Meremoth, Obadiah,

dàn yǐ lǐ 、 jìn dùn 、 bā lù 、

Daniel, Ginnethon, Baruch,

mǐ shū lán 、 yà bǐ yǎ 、 mǐ yǎ mín 、

Meshullam, Abijah, Mijamin,

西

mǎ xī yà 、 bì gāi 、 shì mǎ yǎ ;

Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.

yòu yǒu lì wèi rén , jiù shì yà sàn ní de ér zi yē shū yà 、 xī ná dá de zǐ sūn bīn nèi 、 jiǎ miè ;

The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;

hái yǒu tā men de dì xiong shì bā ní 、 hé dì yǎ 、 jī lì tā 、 pí lái yǎ 、 hā nán 、

and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

mǐ jiā 、 lì hé 、 hā shā bǐ yǎ 、

Mica, Rehob, Hashabiah,

sā kè 、 shì lì bǐ 、 shì bā ní 、

Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

hé dì yǎ 、 bā ní 、 bǐ ní nǔ ;

Hodiah, Bani, and Beninu.

·

yòu yǒu mín de shǒu lǐng , jiù shì bā lù 、 bā hā · mó yā 、 yǐ lán 、 sà tǔ 、 bā ní 、

The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,

bù ní 、 yā jiǎ 、 bǐ bài 、

Bunni, Azgad, Bebai,

yà duō ní yǎ 、 bǐ gé wǎ yī 、 yà dīng 、

Adonijah, Bigvai, Adin,

西

yà tè 、 xī xī jiā 、 yā shuò 、

Ater, Hezekiah, Azzur,

hé dì yǎ 、 hā shùn 、 bǐ sài 、

Hodiah, Hashum, Bezai,

hā lā 、 yà ná tū 、 ní bài 、

Hariph, Anathoth, Nobai,

mǒ bǐ yā 、 mǐ shū lán 、 xī xī 、

Magpiash, Meshullam, Hezir,

mǐ shì sà bié 、 sā dū 、 yā dù yà 、

Meshezabel, Zadok, Jaddua,

pí lā tí 、 hā nán 、 yà nài yǎ 、

Pelatiah, Hanan, Anaiah,

hé xì yà 、 hā ná ní yǎ 、 hā shù 、

Hoshea, Hananiah, Hasshub,

hā luó hēi 、 pí lì hā 、 shuò bǎi 、

Hallohesh, Pilha, Shobek,

西

lì hóng 、 hā shā ná 、 mǎ xī yǎ 、

Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

yà xī yǎ 、 hā nán 、 yà nán 、

Ahiah, Hanan, Anan,

鹿

mǎ lù 、 hā lín 、 bā ná 。

Malluch, Harim, and Baanah.

qí yú de mín 、 jì sī 、 lì wèi rén 、 shǒu mén de 、 gē chàng de 、 ní tí níng , hé yí qiè lí jué lín bāng jū mín guī fú shén lǜ fǎ de , bìng tā men de qī zǐ 、 ér nǚ , fán yǒu zhī shi néng míng bái de ,

The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters—everyone who had knowledge and understanding—

西

dōu suí cóng tā men guì zhòu de dì xiōng , fā zhòu qǐ shì , bì zūn xíng shén jiè tā pú rén mó xī suǒ chuán de lǜ fǎ , jǐn shǒu zūn xíng yē hé huá — wǒ men zhǔ de yí qiè jiè mìng 、 diǎn zhāng 、 lǜ lì ;

joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his ordinances and his statutes;

bìng bù jiāng wǒ men de nǚ ér jià gěi zhè dì de jū mín , yě bú wèi wǒ men de ér zi qǔ tā men de nǚ ér 。

and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

zhè dì de jū mín ruò zài ān xī rì , huò shén me shèng rì , dài le huò wù huò liáng shí lái mài gěi wǒ men , wǒ men bì bù mǎi 。 měi féng dì qī nián bì bù gēng zhòng , fán qiàn wǒ men zhài de bì bù zhuī tǎo 。

and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy from them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year crops and the exaction of every debt.

殿使

wǒ men yòu wèi zì jǐ dìng lì , měi nián gè rén juān yín yí shè kè lè sān fēn zhī yī , wèi wǒ men shén diàn de shǐ yòng ,

Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God:

殿

jiù shì wèi chén shè bǐng 、 cháng xiàn de sù jì , hé fán jì , ān xī rì 、 yuè shuò 、 jié qī suǒ xiàn de yǔ shèng wù , bìng yǐ sè liè rén de shú zuì jì , yǐ jí wǒ men shén diàn lǐ yí qiè de fèi yòng 。

for the show bread, for the continual meal offering, for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.

殿

wǒ men de jì sī 、 lì wèi rén , hé bǎi xìng dōu chè qiān , kàn měi nián shì nǎ yì zú àn dìng qī jiāng xiàn jì de chái fèng dào wǒ men shén de diàn lǐ , zhào zhe lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , shāo zài yē hé huá — wǒ men shén de tán shàng 。

We, the priests, the Levites, and the people, cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed year by year, to burn on the LORD our God’s altar, as it is written in the law;

殿

yòu dìng měi nián jiāng wǒ men dì shàng chū shú de tǔ chǎn hé gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ dōu fèng dào yē hé huá de diàn lǐ 。

and to bring the first fruits of our ground and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the LORD’s house;

殿 殿

yòu zhào lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , jiāng wǒ men tóu tāi de ér zi hé shǒu shēng de niú yáng dōu fèng dào wǒ men shén de diàn , jiāo gěi wǒ men shén diàn lǐ gòng zhí de jì sī ;

also the firstborn of our sons and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;

殿

bìng jiāng chū shú zhī mài zi suǒ mó de miàn hé jǔ jì 、 gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ 、 xīn jiǔ yǔ yóu fèng gěi jì sī , shōu zài wǒ men shén diàn de kù fáng lǐ , bǎ wǒ men dì shàng suǒ chǎn de shí fēn zhī yī fèng gěi lì wèi rén , yīn lì wèi rén zài wǒ men yí qiè chéng yì de tǔ chǎn zhōng dāng qǔ shí fēn zhī yī 。

and that we should bring the first fruits of our dough, our wave offerings, the fruit of all kinds of trees, and the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all our farming villages.

殿

lì wèi rén qǔ shí fēn zhī yī de shí hòu , yà lún de zǐ sūn zhōng , dāng yǒu yí gè jì sī yǔ lì wèi rén tóng zài 。 lì wèi rén yě dāng cóng shí fēn zhī yì zhōng qǔ shí fēn zhī yī , fèng dào wǒ men shén diàn de wū zi lǐ , shōu zài kù fáng zhōng 。

The priest, the descendent of Aaron, shall be with the Levites when the Levites take tithes. The Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.

殿

yǐ sè liè rén hé lì wèi rén yào jiāng wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu wèi jǔ jì , fèng dào shōu cún shèng suǒ qì mǐn de wū zi lǐ , jiù shì gòng zhí de jì sī 、 shǒu mén de 、 gē chàng de suǒ zhù de wū zi 。 zhè yàng , wǒ men jiù bù lí qì wǒ men shén de diàn 。

For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, with the gatekeepers and the singers. We will not forsake the house of our God.

测验本章内容

10 个词的快速测验。