民数记 10
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
「 nǐ yào yòng yín zi zuò liǎng zhī hào , dōu yào chuí chū lái de , yòng yǐ zhāo jù huì zhòng , bìng jiào zhòng yíng qǐ xíng 。
“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
chuī zhè hào de shí hòu , quán huì zhòng yào dào nǐ nà lǐ , jù jí zài huì mù mén kǒu 。
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
ruò dān chuī yì zhī , zhòng shǒu lǐng , jiù shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng , yào jù jí dào nǐ nà lǐ 。
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
chuī chū dà shēng de shí hòu , dōng biān ān de yíng dōu yào qǐ xíng 。
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
èr cì chuī chū dà shēng de shí hòu , nán biān ān de yíng dōu yào qǐ xíng 。 tā men jiāng qǐ xíng , bì chuī chū dà shēng 。
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
dàn zhāo jù huì zhòng de shí hòu , nǐ men yào chuī hào , què bú yào chuī chū dà shēng 。
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
yà lún zǐ sūn zuò jì sī de yào chuī zhè hào ; zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。
“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
nǐ men zài zì jǐ de dì , yǔ qī yā nǐ men de dí rén dǎ zhàng , jiù yào yòng hào chuī chū dà shēng , biàn zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián dé méng jì niàn , yě méng zhěng jiù tuō lí chóu dí 。
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。」
zài nǐ men kuài lè de rì zi hé jié qī , bìng yuè shuò , xiàn fán jì hé píng ān jì , yě yào chuī hào , zhè dōu yào zài nǐ men de shén miàn qián zuò wéi jì niàn 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」
“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God.”
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
dì èr nián èr yuè èr shí rì , yún cǎi cóng fǎ guì de zhàng mù shōu shàng qù 。
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
yǐ sè liè rén jiù àn zhàn wǎng qián xíng , lí kāi xī nài de kuàng yě , yún cǎi tíng zhù zài bā lán de kuàng yě 。
The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
zhè shì tā men zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de , chū cì wǎng qián xíng 。
They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
àn zhe jūn duì shǒu xiān wǎng qián xíng de shì yóu dà yíng de dào 。 tǒng lǐng jūn duì de shì yà mǐ ná dá de ér zi ná shùn 。
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
tǒng lǐng yǐ sà jiā zhī pài jūn duì de shì sū yā de ér zi ná tǎn yè 。
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
tǒng lǐng xī bù lún zhī pài jūn duì de shì xī lún de ér zi yǐ lì yā 。
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
zhàng mù chāi xiè , gé shùn de zǐ sūn hé mǐ lā lì de zǐ sūn jiù tái zhe zhàng mù xiān wǎng qián xíng 。
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
àn zhe jūn duì wǎng qián xíng de shì lǚ biàn yíng de dào 。 tǒng lǐng jūn duì de shì shì diū ěr de ér zi yǐ lì xu 。
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
tǒng lǐng xī miǎn zhī pài jūn duì de shì sū lì shā dài de ér zi shì lù miè 。
Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
tǒng lǐng jiā dé zhī pài jūn duì de shì diū ěr de ér zi yǐ lì yǎ sà 。
Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
gē xiá rén tái zhe shèng wù xiān wǎng qián xíng 。 tā men wèi dào yǐ qián , tái zhàng mù de yǐ jīng bǎ zhàng mù zhī hǎo 。
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
àn zhe jūn duì wǎng qián xíng de shì yǐ fǎ lián yíng de dào , tǒng lǐng jūn duì de shì yà mǐ hū de ér zi yǐ lì shā mǎ 。
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
tǒng lǐng mǎ ná xī zhī pài jūn duì de shì bǐ dà xu de ér zi jiā mǎ liè 。
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
tǒng lǐng biàn yǎ mǐn zhī pài jūn duì de shì jī duō ní de ér zi yà bǐ dàn 。
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
zài zhū yíng mò hòu de shì dàn yíng de dào , àn zhe jūn duì wǎng qián xíng 。 tǒng lǐng jūn duì de shì yà mǐ shā dài de ér zi yà xī yǐ xiè 。
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
tǒng lǐng yà shè zhī pài jūn duì de shì é lán de ér zi pà jié 。
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
tǒng lǐng ná fú tā lì zhī pài jūn duì de shì yǐ nán de ér zi yà xī lā 。
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
yǐ sè liè rén àn zhe jūn duì wǎng qián xíng , jiù shì zhè yàng 。
Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
摩西对他岳父 —米甸人流珥的儿子何巴—说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。」
mó xī duì tā yuè fù — mǐ diàn rén liú ěr de ér zi hé bā — shuō :「 wǒ men yào xíng lù , wǎng yē hé huá suǒ yīng xǔ zhī dì qù ; tā céng shuō :『 wǒ yào jiāng zhè dì cì gěi nǐ men 。』 xiàn zài qiú nǐ hé wǒ men tóng qù , wǒ men bì hòu dài nǐ , yīn wèi yē hé huá zhǐ zhe yǐ sè liè rén yǐ jīng yīng xǔ gěi hǎo chù 。」
Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel.”
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
hé bā huí dá shuō :「 wǒ bú qù ; wǒ yào huí běn dì běn zú nà lǐ qù 。」
He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
mó xī shuō :「 qiú nǐ bú yào lí kāi wǒ men ; yīn wèi nǐ zhī dào wǒ men yào zài kuàng yě ān yíng , nǐ kě yǐ dàng zuò wǒ men de yǎn mù 。
Moses said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
nǐ ruò hé wǒ men tóng qù , jiāng lái yē hé huá yǒu shén me hǎo chù dài wǒ men , wǒ men yě bì yǐ shén me hǎo chù dài nǐ 。」
It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
yǐ sè liè rén lí kāi yē hé huá de shān , wǎng qián xíng le sān tiān de lù chéng ; yē hé huá de yuē guì zài qián tou xíng le sān tiān de lù chéng , wèi tā men xún zhǎo ān xiē de dì fāng 。
They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
tā men bá yíng wǎng qián xíng , rì jiān yǒu yē hé huá de yún cǎi zài tā men yǐ shàng 。
The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
yuē guì wǎng qián xíng de shí hòu , mó xī jiù shuō :「 yē hé huá a , qiú nǐ xīng qǐ ! yuàn nǐ de chóu dí sì sàn ! yuàn hèn nǐ de rén cóng nǐ miàn qián táo pǎo !」
When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
yuē guì tíng zhù de shí hòu , tā jiù shuō :「 yē hé huá a , qiú nǐ huí dào yǐ sè liè de qiān wàn rén zhōng !」
When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
测验本章内容
10 个词的快速测验。