诗篇 109
我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
wǒ suǒ zàn měi de shén a , qiú nǐ bú yào bì kǒu bù yán 。
God of my praise, don’t remain silent,
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
yīn wèi è rén de zuǐ hé guǐ zhà rén de kǒu yǐ jīng zhāng kāi gōng jī wǒ ; tā men yòng sā huǎng de shé tou duì wǒ shuō huà 。
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
tā men wéi rào wǒ , shuō yuàn hèn de huà , yòu wú gù dì gōng dǎ wǒ 。
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
tā men yǔ wǒ wèi dí yǐ bào wǒ ài , dàn wǒ zhuān xīn qí dǎo 。
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn , yǐ hèn bào ài 。
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
yuàn nǐ pài yí gè è rén xiá zhì tā , pài yí gè duì tóu zhàn zài tā yòu biān !
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
tā shòu shěn pàn de shí hòu , yuàn tā chū lái dān dāng zuì míng ! yuàn tā de qí dǎo fǎn chéng wéi zuì !
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
yuàn tā de nián rì duǎn shǎo ! yuàn bié rén dé tā de zhí fēn !
Let his days be few. Let another take his office.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
yuàn tā de ér nǚ wèi gū ér , tā de qī zǐ wèi guǎ fù !
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
yuàn tā de ér nǚ piāo liú tǎo fàn , cóng tā men huāng liáng zhī chù chū lái qiú shí !
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
yuàn qiáng bào de zhài zhǔ láo lóng tā yí qiè suǒ yǒu de ! yuàn wài rén qiǎng tā láo lù dé lái de !
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
yuàn wú rén xiàng tā yán mián shī ēn ! yuàn wú rén kě lián tā de gū ér !
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
yuàn tā de hòu rén duàn jué , míng zì bèi tú mǒ , bù chuán yú xià dài !
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
yuàn tā zǔ zōng de zuì niè bèi yē hé huá jì niàn ! yuàn tā mǔ qīn de zuì guo bú bèi tú mǒ !
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
yuàn zhè xiē zuì cháng zài yē hé huá miàn qián , shǐ tā de míng hào duàn jué yú shì !
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
yīn wèi tā bù xiǎng shī ēn , què bī pò kùn kǔ qióng fá de hé shāng xīn de rén , yào bǎ tā men zhì sǐ 。
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
tā ài zhòu mà , zhòu mà jiù lín dào tā ; tā bù xǐ ài fú lè , fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí !
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
tā ná zhòu mà dāng yī fú chuān shàng ; zhè zhòu mà jiù rú shuǐ jìn tā lǐ miàn , xiàng yóu rù tā de gǔ tou 。
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
yuàn zhè zhòu mà dāng tā zhē shēn de yī fu , dāng tā cháng shù de yāo dài !
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
zhè jiù shì wǒ duì tóu hé yòng è yán yì lùn wǒ de rén cóng yē hé huá nà lǐ suǒ shòu de bào yìng 。
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ wèi nǐ de míng ēn dài wǒ ; yīn nǐ de cí ài měi hǎo , qiú nǐ dā jiù wǒ !
But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
yīn wèi wǒ kùn kǔ qióng fá , nèi xīn shòu shāng 。
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
wǒ rú rì yǐng jiàn jiàn piān xié ér qù ; wǒ rú huáng chóng bèi dǒu chū lái 。
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
wǒ yīn jìn shí , xī gǔ ruǎn ruò ; wǒ shēn shàng de ròu yě jiàn jiàn shòu le 。
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
wǒ shòu tā men de xiū rǔ , tā men kàn jiàn wǒ biàn yáo tóu 。
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
yē hé huá — wǒ de shén a , qiú nǐ bāng zhù wǒ , zhào nǐ de cí ài zhěng jiù wǒ ,
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
shǐ tā men zhī dào zhè shì nǐ de shǒu , shì nǐ — yē hé huá suǒ xíng de shì 。
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
rèn píng tā men zhòu mà , wéi yuàn nǐ cì fú ; tā men jǐ shí qǐ lái jiù bì méng xiū , nǐ de pú rén què yào huān xǐ 。
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
yuàn wǒ de duì tóu pī dài xiū rǔ ! yuàn tā men yǐ zì jǐ de xiū kuì wèi wài páo zhē shēn !
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
wǒ yào yòng kǒu jí lì chēng xiè yē hé huá ; wǒ yào zài zhòng rén zhōng jiān zàn měi tā ;
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
yīn wèi tā bì zhàn zài qióng fá rén de yòu biān , yào jiù tā tuō lí shěn pàn tā líng hún de rén 。
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
测验本章内容
10 个词的快速测验。