诗篇 83
神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
shén a , qiú nǐ bú yào jìng mò ! shén a , qiú nǐ bú yào bì kǒu , yě bú yào bú zuò shēng !
God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
yīn wèi nǐ de chóu dí xuān rǎng , hèn nǐ de tái qǐ tóu lái 。
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
tā men tóng móu jiān zhà yào hài nǐ de bǎi xìng , bǐ cǐ shāng yì yào hài nǐ suǒ yǐn cáng de rén 。
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
tā men shuō : lái ba , wǒ men jiāng tā men jiǎn miè , shǐ tā men bú zài chéng guó ! shǐ yǐ sè liè de míng bú zài bèi rén jì niàn !
“Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”
他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
tā men tóng xīn shāng yì , bǐ cǐ jié méng , yào dǐ dǎng nǐ ,
For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
jiù shì zhù zhàng péng de yǐ dōng rén hé yǐ shí mǎ lì rén , mó yā hé xià jiǎ rén ,
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;
迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
jiā bā lè 、 yà mén , hé yà mǎ lì 、 fēi lì shì bìng tài ěr de jū mín 。
Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
yà shù yě yǔ tā men lián hé ; tā men zuò luó dé zǐ sūn de bāng shǒu 。 ( xì lā )
Assyria also is joined with them. They have helped the children of Lot. Selah.
求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
qiú nǐ dài tā men , rú dài mǐ diàn , rú zài jī shùn hé dài xī xī lā hé yē bīn yí yàng 。
Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
tā men zài yǐn · duō ěr miè wáng , chéng le dì shàng de fèn tǔ 。
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
qiú nǐ jiào tā men de shǒu lǐng xiàng é lì hé xī yī bó , jiào tā men de wáng zǐ dōu xiàng xī bā hé sā mù ná 。
Make their nobles like Oreb and Zeeb, yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
tā men shuō : wǒ men yào dé shén de zhù chù , zuò wéi zì jǐ de chǎn yè 。
who said, “Let’s take possession of God’s pasture lands.”
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
wǒ de shén a , qiú nǐ jiào tā men xiàng xuán fēng de chén tǔ , xiàng fēng qián de suì jiē 。
My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
huǒ zěn yàng fén shāo shù lín , huǒ yàn zěn yàng shāo zhe shān lǐng ,
As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
qiú nǐ yě zhào yàng yòng kuáng fēng zhuī gǎn tā men , yòng bào yǔ kǒng hè tā men 。
so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
yuàn nǐ shǐ tā men mǎn miàn xiū chǐ , hǎo jiào tā men xún qiú nǐ — yē hé huá de míng !
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, LORD.
愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
yuàn tā men yǒng yuǎn xiū kuì jīng huáng ! yuàn tā men cán kuì miè wáng !
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
shǐ tā men zhī dào : wéi dú nǐ — míng wèi yē hé huá de — shì quán dì yǐ shàng de zhì gāo zhě !
that they may know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.
测验本章内容
10 个词的快速测验。