中文圣经

启示录 19

已掌握 0/241

耀

cǐ hòu , wǒ tīng jiàn hǎo xiàng qún zhòng zài tiān shàng dà shēng shuō : hā lì lù yà ! jiù ēn 、 róng yào 、 quán néng dōu shǔ hū wǒ men de shén !

After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;

tā de pàn duàn shì zhēn shí gōng yì de ; yīn tā pàn duàn le nà yòng yín xíng bài huài shì jiè de dà yín fù , bìng qiě xiàng yín fù tǎo liú pú rén xuè de zuì , gěi tā men shēn yuān 。

for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”

yòu shuō : hā lì lù yà ! shāo yín fù de yān wǎng shàng mào , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”

nà èr shí sì wèi zhǎng lǎo yǔ sì huó wù jiù fǔ fú jìng bài zuò bǎo zuò de shén , shuō : ā men ! hā lì lù yà !

The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”

yǒu shēng yīn cóng bǎo zuò chū lái shuō : shén de zhòng pú rén nǎ , fán jìng wèi tā de , wú lùn dà xiǎo , dōu yào zàn měi wǒ men de shén !

A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”

wǒ tīng jiàn hǎo xiàng qún zhòng de shēng yīn , zhòng shuǐ de shēng yīn , dà léi de shēng yīn , shuō : hā lì lù yà ! yīn wéi zhǔ — wǒ men de shén 、 quán néng zhě zuò wáng le 。

I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!

耀

wǒ men yào huān xǐ kuài lè , jiāng róng yào guī gěi tā 。 yīn wèi , gāo yáng hūn qǔ de shí hòu dào le ; xīn fù yě zì jǐ yù bèi hǎo le ,

Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”

穿。 (。)

jiù méng ēn dé chuān guāng míng jié bái de xì má yī 。 ( zhè xì má yī jiù shì shèng tú suǒ xíng de yì 。)

It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen, for the fine linen is the righteous acts of the saints.

使:「!」:「 。」

tiān shǐ fēn fù wǒ shuō :「 nǐ yào xiě shàng : fán bèi qǐng fù gāo yáng zhī hūn yán de yǒu fú le !」 yòu duì wǒ shuō :「 zhè shì shén zhēn shí de huà 。」

He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”

:「 。」

wǒ jiù fǔ fú zài tā jiǎo qián yào bài tā 。 tā shuō :「 qiān wàn bù kě ! wǒ hé nǐ , bìng nǐ nà xiē wèi yē sū zuò jiàn zhèng de dì xiong tóng shì zuò pú rén de , nǐ yào jìng bài shén 。」 yīn wèi yù yán zhōng de líng yì nǎi shì wèi yē sū zuò jiàn zhèng 。

I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.”

wǒ guān kàn , jiàn tiān kāi le 。 yǒu yì pǐ bái mǎ , qí zài mǎ shàng de chēng wéi chéng xìn zhēn shí , tā shěn pàn , zhēng zhàn , dōu àn zhe gōng yì 。

I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.

tā de yǎn jīng rú huǒ yàn , tā tóu shàng dài zhe xǔ duō guān miǎn ; yòu yǒu xiě zhe de míng zì , chú le tā zì jǐ méi yǒu rén zhī dào 。

His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.

穿

tā chuān zhe jiàn le xuè de yī fu ; tā de míng chēng wéi shén zhī dào 。

He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”

穿

zài tiān shàng de zhòng jūn qí zhe bái mǎ , chuān zhe xì má yī , yòu bái yòu jié , gēn suí tā 。

The armies which are in heaven, clothed in white, pure, fine linen, followed him on white horses.

yǒu lì jiàn cóng tā kǒu zhōng chū lái , kě yǐ jī shā liè guó 。 tā bì yòng tiě zhàng xiá guǎn tā men , bìng yào chuài quán néng shén liè nù de jiǔ zhà 。

Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.

:「。」

zài tā yī fu hé dà tuǐ shàng yǒu míng xiě zhe shuō :「 wàn wáng zhī wáng , wàn zhǔ zhī zhǔ 。」

He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.”

使:「

wǒ yòu kàn jiàn yí wèi tiān shǐ zhàn zài rì tou zhōng , xiàng tiān kōng suǒ fēi de niǎo dà shēng hǎn zhe shuō :「 nǐ men jù jí lái fù shén de dà yán xí ,

I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,

。」

kě yǐ chī jūn wáng yǔ jiāng jūn de ròu , zhuàng shì yǔ mǎ hé qí mǎ zhě de ròu , bìng yí qiè zì zhǔ de wèi nú de , yǐ jí dà xiǎo rén mín de ròu 。」

that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”

wǒ kàn jiàn nà shòu hé dì shàng de jūn wáng , bìng tā men de zhòng jūn dōu jù jí , yào yǔ qí bái mǎ de bìng tā de jūn bīng zhēng zhàn 。

I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse and against his army.

nà shòu bèi qín ná ; nà zài shòu miàn qián céng xíng qí shì 、 mí huò shòu shòu yìn jì hé bài shòu xiàng zhī rén de jiǎ xiān zhī , yě yǔ shòu tóng bèi qín ná 。 tā men liǎng gè jiù huó huó dì bèi rēng zài shāo zhe liú huáng de huǒ hú lǐ ;

The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.

qí yú de bèi qí bái mǎ zhě kǒu zhōng chū lái de jiàn shā le ; fēi niǎo dōu chī bǎo le tā men de ròu 。

The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. So all the birds were filled with their flesh.

测验本章内容

10 个词的快速测验。