哥林多後書 8
弟兄們,我把上帝賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,
dì xiong men , wǒ bǎ shén cì gěi mǎ qí dùn zhòng jiào huì de ēn gào sù nǐ men ,
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
jiù shì tā men zài huàn nàn zhōng shòu dà shì liàn de shí hòu , réng yǒu mǎn zú de kuài lè , zài jí qióng zhī jiān hái gé wài xiǎn chū tā men lè juān de hòu ēn 。
how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
我可以證明,他們是按着力量,而且也過了力量,自己甘心樂意地捐助,
wǒ kě yǐ zhèng míng , tā men shì àn zhe lì liàng , ér qiě yě guò le lì liàng , zì jǐ gān xīn lè yì dì juān zhù ,
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
再三地求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;
zài sān dì qiú wǒ men , zhǔn tā men zài zhè gōng jǐ shèng tú de ēn qíng shàng yǒu fēn ;
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照上帝的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。
bìng qiě tā men suǒ zuò de , bú dàn zhào wǒ men suǒ xiǎng wàng de , gèng zhào shén de zhǐ yì xiān bǎ zì jǐ xiàn gěi zhǔ , yòu guī fù le wǒ men 。
This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
yīn cǐ wǒ quàn tí duō , jì rán zài nǐ men zhōng jiān kāi bàn zhè cí huì de shì , jiù dāng bàn chéng le 。
So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。
nǐ men jì rán zài xìn xīn 、 kǒu cái 、 zhī shi 、 rè xīn , hé dài wǒ men de ài xīn shàng , dōu gé wài xiǎn chū mǎn zú lái , jiù dāng zài zhè cí huì de shì shàng yě gé wài xiǎn chū mǎn zú lái 。
But as you abound in everything—in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us—see that you also abound in this grace.
我說這話,不是吩咐你們,乃是藉着別人的熱心試驗你們愛心的實在。
wǒ shuō zhè huà , bú shì fēn fù nǐ men , nǎi shì jiè zhe bié rén de rè xīn shì yàn nǐ men ài xīn de shí zài 。
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
nǐ men zhī dào wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn diǎn : tā běn lái fù zú , què wèi nǐ men chéng le pín qióng , jiào nǐ men yīn tā de pín qióng , kě yǐ chéng wéi fù zú 。
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
我在這事上把我的意見告訴你們,是與你們有益;因為你們下手辦這事,而且起此心意,已經有一年了,
wǒ zài zhè shì shàng bǎ wǒ de yì jiàn gào sù nǐ men , shì yǔ nǐ men yǒu yì ; yīn wèi nǐ men xià shǒu bàn zhè shì , ér qiě qǐ cǐ xīn yì , yǐ jīng yǒu yì nián le ,
I give advice in this: it is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
如今就當辦成這事。既有願做的心,也當照你們所有的去辦成。
rú jīn jiù dāng bàn chéng zhè shì 。 jì yǒu yuàn zuò de xīn , yě dāng zhào nǐ men suǒ yǒu de qù bàn chéng 。
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
yīn wèi rén ruò yǒu yuàn zuò de xīn , bì méng yuè nà , nǎi shì zhào tā suǒ yǒu de , bìng bú shì zhào tā suǒ wú de 。
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
我原不是要別人輕省,你們受累,
wǒ yuán bú shì yào bié rén qīng shěng , nǐ men shòu lèi ,
For this is not that others may be eased and you distressed,
乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。
nǎi yào jūn píng , jiù shì yào nǐ men de fù yú , xiàn zài kě yǐ bǔ tā men de bù zú , shǐ tā men de fù yú , jiāng lái yě kě yǐ bǔ nǐ men de bù zú , zhè jiù jūn píng le 。
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.
如經上所記: 多收的也沒有餘; 少收的也沒有缺。
rú jīng shàng suǒ jì : duō shōu de yě méi yǒu yú ; shǎo shōu de yě méi yǒu quē 。
As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
多謝上帝,感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。
duō xiè shén , gǎn dòng tí duō de xīn , jiào tā dài nǐ men yīn qín , xiàng wǒ yí yàng 。
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裏去。
tā gù rán shì tīng le wǒ de quàn , dàn zì jǐ gèng shì rè xīn , qíng yuàn wǎng nǐ men nà lǐ qù 。
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
我們還打發一位兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。
wǒ men hái dǎ fā yí wèi xiōng dì hé tā tóng qù , zhè rén zài fú yīn shàng dé le zhòng jiào huì de chēng zàn 。
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.
不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這捐資送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。
bú dàn zhè yàng , tā yě bèi zhòng jiào huì tiāo xuǎn , hé wǒ men tóng háng , bǎ suǒ tuō yǔ wǒ men de zhè juān zī sòng dào le , kě yǐ róng yào zhǔ , yòu biǎo míng wǒ men lè yì de xīn 。
Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。
zhè jiù miǎn de yǒu rén yīn wǒ men shōu de juān yín hěn duō , jiù tiāo wǒ men de bú shì 。
We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。
wǒ men liú xīn xíng guāng míng de shì , bú dàn zài zhǔ miàn qián , jiù zài rén miàn qián yě shì zhè yàng 。
Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
我們又打發一位兄弟同去;這人的熱心,我們在許多事上屢次試驗過。現在他因為深信你們,就更加熱心了。
wǒ men yòu dǎ fā yí wèi xiōng dì tóng qù ; zhè rén de rè xīn , wǒ men zài xǔ duō shì shàng lǚ cì shì yàn guò 。 xiàn zài tā yīn wèi shēn xìn nǐ men , jiù gèng jiā rè xīn le 。
We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
lùn dào tí duō , tā shì wǒ de tóng bàn , yì tóng wèi nǐ men láo lù de 。 lùn dào nà liǎng wèi xiōng dì , tā men shì zhòng jiào huì de shǐ zhě , shì jī dū de róng yào 。
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。
suǒ yǐ , nǐ men wù yào zài zhòng jiào huì miàn qián xiǎn míng nǐ men ài xīn de píng jù , bìng wǒ suǒ kuā jiǎng nǐ men de píng jù 。
Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。