歌羅西書 3
所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在上帝的右邊。
suǒ yǐ , nǐ men ruò zhēn yǔ jī dū yì tóng fù huó , jiù dāng qiú zài shàng miàn de shì ; nà lǐ yǒu jī dū zuò zài shén de yòu biān 。
If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
nǐ men yào sī niàn shàng miàn de shì , bú yào sī niàn dì shàng de shì 。
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
yīn wèi nǐ men yǐ jīng sǐ le , nǐ men de shēng mìng yǔ jī dū yì tóng cáng zài shén lǐ miàn 。
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
jī dū shì wǒ men de shēng mìng , tā xiǎn xiàn de shí hòu , nǐ men yě yào yǔ tā yì tóng xiǎn xiàn zài róng yào lǐ 。
When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
suǒ yǐ , yào zhì sǐ nǐ men zài dì shàng de zhī tǐ , jiù rú yín luàn 、 wū huì 、 xié qíng 、 è yù , hé tān lán ( tān lán jiù yǔ bài ǒu xiàng yí yàng )。
Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
yīn zhè xiē shì , shén de fèn nù bì lín dào nà bèi nì zhī zǐ 。
For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
當你們在這些事中活着的時候,也曾這樣行過。
dāng nǐ men zài zhè xiē shì zhōng huó zhe de shí hòu , yě céng zhè yàng xíng guò 。
You also once walked in those, when you lived in them,
但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒 、毀謗,並口中污穢的言語。
dàn xiàn zài nǐ men yào qì jué zhè yí qiè de shì , yǐ jí nǎo hèn 、 fèn nù 、 è dú 、 huǐ bàng , bìng kǒu zhōng wū huì de yán yǔ 。
but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
bú yào bǐ cǐ shuō huǎng ; yīn nǐ men yǐ jīng tuō qù jiù rén hé jiù rén de xíng wéi ,
Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
chuān shàng le xīn rén 。 zhè xīn rén zài zhī shi shàng jiàn jiàn gēng xīn , zhèng rú zào tā zhǔ de xíng xiàng 。
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
zài cǐ bìng bù fēn xī là rén 、 yóu tài rén , shòu gē lǐ de 、 wèi shòu gē lǐ de , huà wài rén 、 xī gǔ tí rén , wèi nú de 、 zì zhǔ de , wéi yǒu jī dū shì bāo kuò yí qiè , yòu zhù zài gè rén zhī nèi 。
where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.
所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要存 憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
suǒ yǐ , nǐ men jì shì shén de xuǎn mín , shèng jié méng ài de rén , jiù yào cún lián mǐn 、 ēn cí 、 qiān xū 、 wēn róu 、 rěn nài de xīn 。
Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
tǎng ruò zhè rén yǔ nà rén yǒu xián xì , zǒng yào bǐ cǐ bāo róng , bǐ cǐ ráo shù ; zhǔ zěn yàng ráo shù le nǐ men , nǐ men yě yào zěn yàng ráo shù rén 。
bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
zài zhè yí qiè zhī wài , yào cún zhe ài xīn , ài xīn jiù shì lián luò quán dé de 。
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
yòu yào jiào jī dū de píng ān zài nǐ men xīn lǐ zuò zhǔ ; nǐ men yě wèi cǐ méng zhào , guī wèi yì tǐ ; qiě yào cún gǎn xiè de xīn 。
And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏 ,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。
dāng yòng gè yàng de zhì huì , bǎ jī dū de dào lǐ fēng fēng fù fù dì cún zài xīn lǐ , yòng shī zhāng 、 sòng cí 、 líng gē , bǐ cǐ jiào dǎo , hù xiāng quàn jiè , xīn bèi ēn gǎn , gē sòng shén 。
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
wú lùn zuò shén me , huò shuō huà huò xíng shì , dōu yào fèng zhǔ yē sū de míng , jiè zhe tā gǎn xiè fù shén 。
Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
nǐ men zuò qī zǐ de , dāng shùn fú zì jǐ de zhàng fu , zhè zài zhǔ lǐ miàn shì xiāng yí de 。
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
nǐ men zuò zhàng fu de , yào ài nǐ men de qī zǐ , bù kě kǔ dài tā men 。
Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
nǐ men zuò ér nǚ de , yào fán shì tīng cóng fù mǔ , yīn wèi zhè shì zhǔ suǒ xǐ yuè de 。
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
nǐ men zuò fù qīn de , bú yào rě ér nǚ de qì , kǒng pà tā men shī le zhì qì 。
Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
nǐ men zuò pú rén de , yào fán shì tīng cóng nǐ men ròu shēn de zhǔ rén , bú yào zhī zài yǎn qián shì fèng , xiàng shì tǎo rén xǐ huan de , zǒng yào cún xīn chéng shí jìng wèi zhǔ 。
Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
wú lùn zuò shén me , dōu yào cóng xīn lǐ zuò , xiàng shì gěi zhǔ zuò de , bú shì gěi rén zuò de ,
And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
yīn nǐ men zhī dào cóng zhǔ nà lǐ bì dé zhe jī yè wèi shǎng cì ; nǐ men suǒ shì fèng de nǎi shì zhǔ jī dū 。
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
nà xíng bú yì de bì shòu bú yì de bào yìng ; zhǔ bìng bù piān dài rén 。
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。