但以理書 4:21
已掌握 0/20
21
葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸住在其下;天空的飛鳥宿在枝上。
yè zi huá měi , guǒ zǐ shèn duō , kě zuò zhòng shēng de shí wù ; tián yě de zǒu shòu zhù zài qí xià ; tiān kōng de fēi niǎo sù zài zhī shàng 。
whose leaves were beautiful and its fruit plentiful, and in it was food for all; under which the animals of the field lived, and on whose branches the birds of the sky had their habitation—