中文圣经

申命記 13

已掌握 0/203

「你們中間若有先知或是做夢的起來,向你顯個神蹟奇事,

「 nǐ men zhōng jiān ruò yǒu xiān zhī huò shì zuò mèng de qǐ lái , xiàng nǐ xiǎn gè shén jì qí shì ,

If a prophet or a dreamer of dreams arises among you, and he gives you a sign or a wonder,

對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,

duì nǐ shuō :『 wǒ men qù suí cóng nǐ sù lái suǒ bú rèn shí de bié shén , shì fèng tā ba 。』 tā suǒ xiǎn de shén jì qí shì suī yǒu yìng yàn ,

and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, “Let’s go after other gods” (which you have not known) “and let’s serve them,”

你也不可聽那先知或是那做夢之人的話;因為這是耶和華-你們的上帝試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華-你們的上帝不是。

nǐ yě bù kě tīng nà xiān zhī huò shì nà zuò mèng zhī rén de huà ; yīn wèi zhè shì yē hé huá — nǐ men de shén shì yàn nǐ men , yào zhī dào nǐ men shì jìn xīn jìn xìng ài yē hé huá — nǐ men de shén bú shì 。

you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams; for the LORD your God is testing you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

你們要順從耶和華-你們的上帝,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。

nǐ men yào shùn cóng yē hé huá — nǐ men de shén , jìng wèi tā , jǐn shǒu tā de jiè mìng , tīng cóng tā de huà , shì fèng tā , zhuān kào tā 。

You shall walk after the LORD your God, fear him, keep his commandments, and obey his voice. You shall serve him, and cling to him.

那先知或是那做夢的既用言語叛逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的上帝,要勾引你離開耶和華-你上帝所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

nà xiān zhī huò shì nà zuò mèng de jì yòng yán yǔ pàn nì nà lǐng nǐ men chū āi jí dì 、 jiù shú nǐ tuō lí wèi nú zhī jiā de yē hé huá — nǐ men de shén , yào gōu yǐn nǐ lí kāi yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù nǐ xíng de dào , nǐ biàn yào jiāng tā zhì sǐ 。 zhè yàng , jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào 。

That prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he has spoken rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of bondage, to draw you aside out of the way which the LORD your God commanded you to walk in. So you shall remove the evil from among you.

「你的同胞弟兄,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神-

「 nǐ de tóng bāo dì xiong , huò shì nǐ de ér nǚ , huò shì nǐ huái zhōng de qī , huò shì rú tóng nǐ xìng mìng de péng yǒu , ruò àn zhōng yǐn yòu nǐ , shuō :『 wǒ men bù rú qù shì fèng nǐ hé nǐ liè zǔ sù lái suǒ bú rèn shi de bié shén —

If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, entices you secretly, saying, “Let’s go and serve other gods”—which you have not known, you, nor your fathers;

是你四圍列國的神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的神,

shì nǐ sì wéi liè guó de shén 。』 wú lùn shì lí nǐ jìn , lí nǐ yuǎn , cóng dì zhè biān dào dì nà biān de shén ,

of the gods of the peoples who are around you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth—

你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,

nǐ bù kě yī cóng tā , yě bù kě tīng cóng tā , yǎn bù kě gù xī tā 。 nǐ bù kě lián xù tā , yě bù kě zhē bì tā ,

you shall not consent to him nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;

總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。

zǒng yào shā tā ; nǐ xiān xià shǒu , rán hòu zhòng mín yě xià shǒu , jiāng tā zhì sǐ 。

but you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.

要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華-你的上帝。

yào yòng shí tou dǎ sǐ tā , yīn wèi tā xiǎng yào gōu yǐn nǐ lí kāi nà lǐng nǐ chū āi jí dì wèi nú zhī jiā de yē hé huá — nǐ de shén 。

You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。

yǐ sè liè zhòng rén dōu yào tīng jiàn hài pà , jiù bù gǎn zài nǐ men zhōng jiān zài xíng zhè yàng de è le 。

All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.

「在耶和華-你上帝所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神』;

「 zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ jū zhù de gè chéng zhōng , nǐ ruò tīng rén shuō , yǒu xiē fěi lèi cóng nǐ men zhōng jiān de yí zuò chéng chū lái gōu yǐn běn chéng de jū mín , shuō :『 wǒ men bù rú qù shì fèng nǐ men sù lái suǒ bú rèn shi de bié shén 』;

If you hear about one of your cities, which the LORD your God gives you to dwell there, that

certain wicked fellows have gone out from among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying, “Let’s go and serve other gods,” which you have not known,

你就要探聽,查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,

nǐ jiù yào tàn tīng , chá jiū , xì xì dì fǎng wèn , guǒ rán shì zhēn , zhǔn yǒu zhè kě zēng wù de shì xíng zài nǐ men zhōng jiān ,

then you shall inquire, investigate, and ask diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination was done among you,

你必要用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀殺盡。

nǐ bì yào yòng dāo shā nà chéng lǐ de jū mín , bǎ chéng lǐ suǒ yǒu de , lián shēng chù , dōu yòng dāo shā jìn 。

you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, with all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.

你從那城裏所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華-你上帝面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。

nǐ cóng nà chéng lǐ suǒ duó de cái wù dōu yào duī jī zài jiē shì shàng , yòng huǒ jiāng chéng hé qí nèi suǒ duó de cái wù dōu zài yē hé huá — nǐ shén miàn qián shāo jìn ; nà chéng jiù yǒng wèi huāng duī , bù kě zài jiàn zào 。

You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, with all of its plunder, to the LORD your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.

那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華-你上帝的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華-你上帝眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」

nà dāng huǐ miè de wù lián yì diǎn dōu bù kě nián nǐ de shǒu 。 nǐ yào tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , zūn shǒu wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de yí qiè jiè mìng , xíng yē hé huá — nǐ shén yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , yē hé huá jiù bì zhuǎn yì , bù fā liè nù , ēn dài nǐ , lián xù nǐ , zhào tā xiàng nǐ liè zǔ suǒ qǐ de shì shǐ nǐ rén shù zēng duō 。」

Nothing of the devoted thing shall cling to your hand, that the LORD may turn from the fierceness of his anger and show you mercy, and have compassion on you and multiply you, as he has sworn to your fathers,

when you listen to the LORD your God’s voice, to keep all his commandments which I command you today, to do that which is right in the LORD your God’s eyes.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。