中文圣经

以弗所書 4

已掌握 0/292

我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。

wǒ wéi zhǔ bèi qiú de quàn nǐ men : jì rán méng zhào , xíng shì wèi rén jiù dāng yǔ méng zhào de ēn xiāng chèn 。

I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,

fán shì qiān xū 、 wēn róu 、 rěn nài , yòng ài xīn hù xiāng kuān róng ,

with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,

用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。

yòng hé píng bǐ cǐ lián luò , jié lì bǎo shǒu shèng líng suǒ cì hé ér wéi yī de xīn 。

being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。

shēn tǐ zhǐ yǒu yí gè , shèng líng zhǐ yǒu yí gè , zhèng rú nǐ men méng zhào tóng yǒu yí gè zhǐ wàng 。

There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,

一主,一信,一洗,

yì zhǔ , yí xìn , yì xǐ ,

one Lord, one faith, one baptism,

一上帝,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。

yī shén , jiù shì zhòng rén de fù , chāo hū zhòng rén zhī shàng , guàn hū zhòng rén zhī zhōng , yě zhù zài zhòng rén zhī nèi 。

one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.

我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。

wǒ men gè rén méng ēn , dōu shì zhào jī dū suǒ liáng gěi gè rén de ēn cì 。

But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.

所以經上說: 他升上高天的時候,擄掠了仇敵, 將各樣的恩賜賞給人。 (

suǒ yǐ jīng shàng shuō : tā shēng shàng gāo tiān de shí hòu , lǔ lüè le chóu dí , jiāng gè yàng de ēn cì shǎng gěi rén 。 (

Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”

既說升上,豈不是先降在地下嗎?

jì shuō shēng shàng , qǐ bú shì xiān jiàng zài dì xià ma ?

Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)

nà jiàng xià de , jiù shì yuǎn shēng zhū tiān zhī shàng yào chōng mǎn wàn yǒu de 。)

He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,

tā suǒ cì de , yǒu shǐ tú , yǒu xiān zhī , yǒu chuán fú yīn de , yǒu mù shī hé jiào shī ,

He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;

為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,

wèi yào chéng quán shèng tú , gè jìn qí zhí , jiàn lì jī dū de shēn tǐ ,

for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,

直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識上帝的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,

zhí děng dào wǒ men zhòng rén zài zhēn dào shàng tóng guī yú yī , rèn shi shén de ér zi , dé yǐ zhǎng dà chéng rén , mǎn yǒu jī dū cháng chéng de shēn liàng ,

until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,

使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;

shǐ wǒ men bú zài zuò xiǎo hái zi , zhōng le rén de guǐ jì hé qī piàn de fǎ shù , bèi yí qiè yì jiào zhī fēng yáo dòng , piāo lái piāo qù , jiù suí cóng gè yàng de yì duān ;

that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;

惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督,

wéi yòng ài xīn shuō chéng shí huà , fán shì zhǎng jìn , lián yú yuán shǒu jī dū ,

but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,

全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。

quán shēn dōu kào tā lián luò dé hé shì , bǎi jié gè àn gè zhí , zhào zhe gè tǐ de gōng yòng bǐ cǐ xiāng zhù , biàn jiào shēn tǐ jiàn jiàn zēng zhǎng , zài ài zhōng jiàn lì zì jǐ 。

from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。

suǒ yǐ wǒ shuō , qiě zài zhǔ lǐ què shí dì shuō , nǐ men xíng shì bú yào zài xiàng wài bāng rén cún xū wàng de xīn xíng shì 。

This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

他們心地昏昧,與上帝所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;

tā men xīn dì hūn mèi , yǔ shén suǒ cì de shēng mìng gé jué le , dōu yīn zì jǐ wú zhī , xīn lǐ gāng yìng ;

being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.

良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。

liáng xīn jì rán sàng jìn , jiù fàng zòng sī yù , tān xíng zhǒng zhǒng de wū huì 。

They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

你們學了基督,卻不是這樣。

nǐ men xué le jī dū , què bú shì zhè yàng 。

But you didn’t learn Christ that way,

如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,

rú guǒ nǐ men tīng guò tā de dào , lǐng le tā de jiào , xué le tā de zhēn lǐ ,

if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:

就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;

jiù yào tuō qù nǐ men cóng qián xíng wéi shàng de jiù rén , zhè jiù rén shì yīn sī yù de mí huò jiàn jiàn biàn huài de ;

that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,

又要將你們的心志改換一新,

yòu yào jiāng nǐ men de xīn zhì gǎi huàn yì xīn ,

and that you be renewed in the spirit of your mind,

並且穿上新人;這新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁義和聖潔。

bìng qiě chuān shàng xīn rén ; zhè xīn rén shì zhào zhe shén de xíng xiàng zào de , yǒu zhēn lǐ de rén yì hé shèng jié 。

and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。

suǒ yǐ , nǐ men yào qì jué huǎng yán , gè rén yǔ lín shè shuō shí huà , yīn wèi wǒ men shì hù xiāng wèi zhī tǐ 。

Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.

生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,

shēng qì què bú yào fàn zuì ; bù kě hán nù dào rì luò ,

“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,

也不可給魔鬼留地步。

yě bù kě gěi mó guǐ liú dì bù 。

and don’t give place to the devil.

從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。

cóng qián tōu qiè de , bú yào zài tōu ; zǒng yào láo lì , qīn shǒu zuò zhèng jīng shì , jiù kě yǒu yú fēn gěi nà quē shǎo de rén 。

Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.

污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。

wū huì de yán yǔ yí jù bù kě chū kǒu , zhǐ yào suí shì shuō zào jiù rén de hǎo huà , jiào tīng jiàn de rén dé yì chù 。

Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.

不要叫上帝的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。

bú yào jiào shén de shèng líng dān yōu ; nǐ men yuán shì shòu le tā de yìn jì , děng hòu dé shú de rì zi lái dào 。

Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒 ,都當從你們中間除掉;

yí qiè kǔ dú 、 nǎo hèn 、 fèn nù 、 rǎng nào 、 huǐ bàng , bìng yí qiè de è dú , dōu dāng cóng nǐ men zhōng jiān chú diào ;

Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.

並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。

bìng yào yǐ ēn cí xiāng dài , cún lián mǐn de xīn , bǐ cǐ ráo shù , zhèng rú shén zài jī dū lǐ ráo shù le nǐ men yí yàng 。

And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。