中文圣经

出埃及記 29

已掌握 0/259

「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,

「 nǐ shǐ yà lún hé tā ér zi chéng shèng , gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn , yào rú cǐ xíng : qǔ yì zhī gōng niú dú , liǎng zhī wú cán jí de gōng mián yáng ,

“This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect,

無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵做成。

wú jiào bǐng hé tiáo yóu de wú jiào bǐng , yǔ mǒ yóu de wú jiào báo bǐng ; zhè dōu yào yòng xì mài miàn zuò chéng 。

unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil. You shall make them of fine wheat flour.

這餅要裝在一個筐子裏,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。

zhè bǐng yào zhuāng zài yí gè kuāng zǐ lǐ , lián kuāng zǐ dài lái , yòu bǎ gōng niú hé liǎng zhī gōng mián yáng qiān lái 。

You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.

要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。

yào shǐ yà lún hé tā ér zi dào huì mù mén kǒu lái , yòng shuǐ xǐ shēn 。

You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.

要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。

yào gěi yà lún chuān shàng nèi páo hé yǐ fú dé de wài páo , bìng yǐ fú dé , yòu dài shàng xiōng pái , shù shàng yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zǐ 。

You shall take the garments, and put on Aaron the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skillfully woven band of the ephod.

把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,

bǎ guān miǎn dài zài tā tóu shàng , jiāng shèng guān jiā zài guān miǎn shàng ,

You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.

就把膏油倒在他頭上膏他。

jiù bǎ gāo yóu dǎo zài tā tóu shàng gāo tā 。

Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.

要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。

yào jiào tā de ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo 。

You shall bring his sons, and put tunics on them.

給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。

gěi yà lún hé tā ér zi shù shàng yāo dài , bāo shàng guǒ tóu jīn , tā men jiù píng yǒng yuǎn de dìng lì dé le jì sī de zhí rèn 。 yòu yào jiāng yà lún hé tā ér zi fēn bié wèi shèng 。

You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons.

「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。

「 nǐ yào bǎ gōng niú qiān dào huì mù qián , yà lún hé tā ér zi yào àn shǒu zài gōng niú de tóu shàng 。

“You shall bring the bull before the Tent of Meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.

你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。

nǐ yào zài yē hé huá miàn qián , zài huì mù mén kǒu , zǎi zhè gōng niú 。

You shall kill the bull before the LORD at the door of the Tent of Meeting.

要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裏。

yào qǔ xiē gōng niú de xuè , yòng zhǐ tou mǒ zài tán de sì jiǎo shàng , bǎ xuè dōu dǎo zài tán jiǎo nà lǐ 。

You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.

要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。

yào bǎ yí qiè gài zāng de zhī yóu yǔ gān shàng de wǎng zǐ , bìng liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , dōu shāo zài tán shàng 。

You shall take all the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar.

只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。

zhī shì gōng niú de pí 、 ròu 、 fèn dōu yào yòng huǒ shāo zài yíng wài 。 zhè niú shì shú zuì jì 。

But the meat of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp. It is a sin offering.

「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。

「 nǐ yào qiān yì zhī gōng mián yáng lái , yà lún hé tā ér zi yào àn shǒu zài zhè yáng de tóu shàng 。

“You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.

要宰這羊,把血灑在壇的周圍。

yào zǎi zhè yáng , bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。

You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.

要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。

yào bǎ yáng qiè chéng kuài zǐ , xǐ jìng wǔ zāng hé tuǐ , lián kuài zǐ dài tóu , dōu fàng zài yí chù 。

You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.

要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。

yào bǎ quán yáng shāo zài tán shàng , shì gěi yē hé huá xiàn de fán jì , shì xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。

You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.

「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。

「 nǐ yào jiāng nà yì zhī gōng mián yáng qiān lái , yà lún hé tā ér zi yào àn shǒu zài yáng de tóu shàng 。

“You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.

你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。

nǐ yào zǎi zhè yáng , qǔ diǎn xuè mǒ zài yà lún de yòu ěr chuí shàng hé tā ér zi de yòu ěr chuí shàng , yòu mǒ zài tā men yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng hé yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng ; bìng yào bǎ xuè sǎ zài tán de sì wéi 。

Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot; and sprinkle the blood around on the altar.

你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。

nǐ yào qǔ diǎn gāo yóu hé tán shàng de xuè , tán zài yà lún hé tā de yī fú shàng , bìng tā ér zi hé tā ér zi de yī fu shàng , tā men hé tā men de yī fu jiù yì tóng chéng shèng 。

You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.

「你要取這羊的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右腿(這是承接聖職所獻的羊)。

「 nǐ yào qǔ zhè yáng de zhī yóu hé féi wěi ba , bìng gài zāng de zhī yóu yǔ gān shàng de wǎng zǐ , liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu bìng yòu tuǐ ( zhè shì chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn de yáng )。

Also you shall take some of the ram’s fat, the fat tail, the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),

再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,

zài cóng yē hé huá miàn qián zhuāng wú jiào bǐng de kuāng zǐ zhōng qǔ yí gè bǐng , yí gè tiáo yóu de bǐng hé yí gè báo bǐng ,

and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the LORD.

都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。

dōu fàng zài yà lún de shǒu shàng hé tā ér zi de shǒu shàng , zuò wéi yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo 。

You shall put all of this in Aaron’s hands, and in his sons’ hands, and shall wave them for a wave offering before the LORD.

要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。

yào cóng tā men shǒu zhōng jiē guò lái , shāo zài yē hé huá miàn qián tán shàng de fán jì shàng , shì xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。

You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before the LORD: it is an offering made by fire to the LORD.

「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。

「 nǐ yào qǔ yà lún chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn gōng yáng de xiōng , zuò wéi yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , zhè jiù kě yǐ zuò nǐ de fēn 。

“You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before the LORD. It shall be your portion.

那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,

nà yáo jì de xiōng hé jǔ jì de tuǐ , jiù shì chéng jiē shèng zhí suǒ yáo de 、 suǒ jǔ de , shì guī yà lún hé tā ér zi de 。 zhè xiē nǐ dōu yào chéng wéi shèng ,

You shall sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is raised up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons.

作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。

zuò yà lún hé tā zǐ sūn cóng yǐ sè liè rén zhōng yǒng yuǎn suǒ dé de fēn , yīn wèi shì jǔ jì 。 zhè yào cóng yǐ sè liè rén de píng ān jì zhōng , zuò wéi xiàn gěi yē hé huá de jǔ jì 。

It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering. It shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to the LORD.

「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿着受膏,又穿着承接聖職。

「 yà lún de shèng yī yào liú gěi tā de zǐ sūn , kě yǐ chuān zhe shòu gāo , yòu chuān zhe chéng jiē shèng zhí 。

“The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.

他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。

tā de zǐ sūn jiē xù tā dāng jì sī de , měi féng jìn huì mù zài shèng suǒ gòng zhí de shí hòu , yào chuān qī tiān 。

Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.

「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。

「 nǐ yào jiāng chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn gōng yáng de ròu zhǔ zài shèng chù 。

“You shall take the ram of consecration and boil its meat in a holy place.

亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。

yà lún hé tā ér zi yào zài huì mù mén kǒu chī zhè yáng de ròu hé kuāng nèi de bǐng 。

Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.

他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。

tā men chī nà xiē shú zuì zhī wù , hǎo chéng jiē shèng zhí , shǐ tā men chéng shèng ; zhǐ shì wài rén bù kě chī , yīn wèi zhè shì shèng wù 。

They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them; but a stranger shall not eat of it, because they are holy.

那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。

nà chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn de ròu huò bǐng , ruò yǒu yì diǎn liú dào zǎo chén , jiù yào yòng huǒ shāo le , bù kě chī zhè wù , yīn wèi shì shèng wù 。

If anything of the meat of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.

「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。

「 nǐ yào zhè yàng zhào wǒ yí qiè suǒ fēn fù de , xiàng yà lún hé tā ér zi xíng chéng jiē shèng zhí de lǐ qī tiān 。

“You shall do so to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.

每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。

měi tiān yào xiàn gōng niú yì zhī wèi shú zuì jì 。 nǐ jié jìng tán de shí hòu , tán jiù jié jìng le ; qiě yào yòng gāo mǒ tán , shǐ tán chéng shèng 。

Every day you shall offer the bull of sin offering for atonement. You shall cleanse the altar when you make atonement for it. You shall anoint it, to sanctify it.

要潔淨壇七天,使壇成聖,壇就成為至聖。凡挨着壇的都成為聖。」

yào jié jìng tán qī tiān , shǐ tán chéng shèng , tán jiù chéng wéi zhì shèng 。 fán āi zhe tán de dōu chéng wéi shèng 。」

Seven days you shall make atonement for the altar, and sanctify it; and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall be holy.

「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔;

「 nǐ měi tiān suǒ yào xiàn zài tán shàng de jiù shì liǎng zhī yí suì de yáng gāo ;

“Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually.

早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。

zǎo chén yào xiàn zhè yì zhī , huáng hūn de shí hòu yào xiàn nà yì zhī 。

The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;

和這一隻羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。

hé zhè yì zhī yáng gāo tóng xiàn de , yào yòng xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yì yǔ dǎo chéng de yóu yì xīn sì fēn zhī yī tiáo hé , yòu yòng jiǔ yì xīn sì fēn zhī yī zuò wéi diàn jì 。

and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.

那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照着早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。

nà yì zhī yáng gāo yào zài huáng hūn de shí hòu xiàn shàng , zhào zhe zǎo chén de sù jì hé diàn jì de lǐ bàn lǐ , zuò wéi xiàn gěi yē hé huá xīn xiāng de huǒ jì 。

The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.

這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。

zhè yào zài yē hé huá miàn qián 、 huì mù mén kǒu , zuò nǐ men shì shì dài dài cháng xiàn de fán jì 。 wǒ yào zài nà lǐ yǔ nǐ men xiāng huì , hé nǐ men shuō huà 。

It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there to you.

我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。

wǒ yào zài nà lǐ yǔ yǐ sè liè rén xiāng huì , huì mù jiù yào yīn wǒ de róng yào chéng wéi shèng 。

There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.

我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。

wǒ yào shǐ huì mù hé tán chéng shèng , yě yào shǐ yà lún hé tā de ér zi chéng shèng , gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn 。

I will sanctify the Tent of Meeting and the altar. I will also sanctify Aaron and his sons to minister to me in the priest’s office.

我要住在以色列人中間,作他們的上帝。

wǒ yào zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān , zuò tā men de shén 。

I will dwell among the children of Israel, and will be their God.

他們必知道我是耶和華-他們的上帝,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的上帝。」

tā men bì zhī dào wǒ shì yē hé huá — tā men de shén , shì jiāng tā men cóng āi jí dì lǐng chū lái de , wèi yào zhù zài tā men zhōng jiān 。 wǒ shì yē hé huá — tā men de shén 。」

They shall know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am the LORD their God.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。