出埃及記 31
「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
「 kàn nǎ , yóu dà zhī pài zhōng , hù ěr de sūn zi 、 wū lì de ér zi bǐ sā liè , wǒ yǐ jīng tí tā de míng zhào tā 。
“Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
wǒ yě yǐ wǒ de líng chōng mǎn le tā , shǐ tā yǒu zhì huì , yǒu cōng ming , yǒu zhī shi , néng zuò gè yàng de gōng ,
I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
néng xiǎng chū qiǎo gōng , yòng jīn 、 yín 、 tóng zhì zào gè wù ,
to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的工。
yòu néng kè bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn , néng diāo kè mù tou , néng zuò gè yàng de gōng 。
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
wǒ fēn pài dàn zhī pài zhōng 、 yà xī sā mǒ de ér zi yà hé lì yà bó yǔ tā tóng gōng 。 fán xīn lǐ yǒu zhì huì de , wǒ gèng shǐ tā men yǒu zhì huì , néng zuò wǒ yí qiè suǒ fēn fù de ,
Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
jiù shì huì mù hé fǎ guì , bìng qí shàng de shī ēn zuò , yù huì mù zhōng yí qiè de qì jù ,
the Tent of Meeting, the ark of the covenant, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
桌子和桌子的器具,精金的燈臺和燈臺的一切器具並香壇,
zhuō zǐ hé zhuō zi de qì jù , jīng jīn de dēng tái hé dēng tái de yí qiè qì jù bìng xiāng tán ,
the table and its vessels, the pure lamp stand with all its vessels, the altar of incense,
燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,
fán jì tán hé tán de yí qiè qì jù , bìng xǐ zhuó pén yǔ pén zuò ,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
jīng gōng zuò de lǐ fú , hé jì sī yà lún bìng tā ér zi yòng yǐ gòng jì sī zhí fēn de shèng yī ,
the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
gāo yóu hé wèi shèng suǒ yòng xīn xiāng de xiāng liào 。 tā men dōu yào zhào wǒ yí qiè suǒ fēn fù de qù zuò 。」
the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do.”
「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日;因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我-耶和華是叫你們成為聖的。
「 nǐ yào fēn fù yǐ sè liè rén shuō :『 nǐ men wù yào shǒu wǒ de ān xī rì ; yīn wèi zhè shì nǐ wǒ zhī jiān shì shì dài dài de zhèng jù , shǐ nǐ men zhī dào wǒ — yē hé huá shì jiào nǐ men chéng wéi shèng de 。
“Speak also to the children of Israel, saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths; for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the LORD who sanctifies you.
所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。
suǒ yǐ nǐ men yào shǒu ān xī rì , yǐ wéi shèng rì 。 fán gān fàn zhè rì de , bì yào bǎ tā zhì sǐ ; fán zài zhè rì zuò gōng de , bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。
You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
六日要做工,但第七日是安息聖日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日做工的,必要把他治死。』
liù rì yào zuò gōng , dàn dì qī rì shì ān xī shèng rì , shì xiàng yē hé huá shǒu wèi shèng de 。 fán zài ān xī rì zuò gōng de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。』
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
gù cǐ , yǐ sè liè rén yào shì shì dài dài shǒu ān xī rì wèi yǒng yuǎn de yuē 。
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。」
zhè shì wǒ hé yǐ sè liè rén yǒng yuǎn de zhèng jù ; yīn wèi liù rì zhī nèi yē hé huá zào tiān dì , dì qī rì biàn ān xī shū chàng 。」
It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.’”
耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是上帝用指頭寫的石版。
yē hé huá zài xī nài shān hé mó xī shuō wán le huà , jiù bǎ liǎng kuài fǎ bǎn jiāo gěi tā , shì shén yòng zhǐ tou xiě de shí bǎn 。
When he finished speaking with him on Mount Sinai, he gave Moses the two tablets of the covenant, stone tablets, written with God’s finger.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。