出埃及記 40
「正月初一日,你要立起帳幕,
「 zhēng yuè chū yī rì , nǐ yào lì qǐ zhàng mù ,
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
bǎ fǎ guì ān fàng zài lǐ miàn , yòng màn zǐ jiāng guì zhē yǎn 。
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
bǎ zhuō zǐ bān jìn qù , bǎi shè shàng miàn de wù 。 bǎ dēng tái bān jìn qù , diǎn qí shàng de dēng 。
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
bǎ shāo xiāng de jīn tán ān zài fǎ guì qián , guà shàng zhàng mù de mén lián 。
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
把燔祭壇安在帳幕門前。
bǎ fán jì tán ān zài zhàng mù mén qián 。
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , zài pén lǐ shèng shuǐ 。
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
yòu zài sì wéi lì yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
yòng gāo yóu bǎ zhàng mù hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu mǒ shàng , shǐ zhàng mù hé yí qiè qì jù chéng shèng , jiù dōu chéng shèng 。
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
yòu yào mǒ fán jì tán hé yí qiè qì jù , shǐ tán chéng shèng , jiù dōu chéng wéi zhì shèng 。
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
yào mǒ xǐ zhuó pén hé pén zuò , shǐ pén chéng shèng 。
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
yào shǐ yà lún hé tā ér zi dào huì mù mén kǒu lái , yòng shuǐ xǐ shēn 。
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
yào gěi yà lún chuān shàng shèng yī , yòu gāo tā , shǐ tā chéng shèng , kě yǐ gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn ;
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
yòu yào shǐ tā ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo 。
You shall bring his sons, and put tunics on them.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
zěn yàng gāo tā men de fù qīn , yě yào zhào yàng gāo tā men , shǐ tā men gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn 。 tā men shì shì dài dài fán shòu gāo de , jiù yǒng yuǎn dāng jì sī de zhí rèn 。」
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
mó xī zhè yàng xíng , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
dì èr nián zhēng yuè chū yī rì , zhàng mù jiù lì qǐ lái 。
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
mó xī lì qǐ zhàng mù , ān shàng dài mǎo de zuò , lì shàng bǎn , chuān shàng shuān , lì qǐ zhù zi 。
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
zài zhàng mù yǐ shàng dā zhào péng , bǎ zhào péng de dǐng gài gài zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
yòu bǎ fǎ bǎn fàng zài guì lǐ , bǎ gàng chuān zài guì de liǎng páng , bǎ shī ēn zuò ān zài guì shàng 。
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
bǎ guì tái jìn zhàng mù , guà shàng zhē yǎn guì de màn zǐ , bǎ fǎ guì zhē yǎn le , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
yòu bǎ zhuō zi ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù běi biān , zài màn zǐ wài 。
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
zài zhuō zi shàng jiàng bǐng chén shè zài yē hé huá miàn qián , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
yòu bǎ dēng tái ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù nán biān , yǔ zhuō zi xiāng duì ,
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
zài yē hé huá miàn qián diǎn dēng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
把金壇安在會幕內的幔子前,
bǎ jīn tán ān zài huì mù nèi de màn zǐ qián ,
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
zài tán shàng shāo le xīn xiāng liào zuò de xiāng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
and he burned incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
zài huì mù de zhàng mù mén qián , ān shè fán jì tán , bǎ fán jì hé sù jì xiàn zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , pén zhōng shèng shuǐ , yǐ biàn xǐ zhuó 。
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
mó xī hé yà lún bìng yà lún de ér zi zài zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo 。
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
tā men jìn huì mù huò jiù jìn tán de shí hòu , biàn dōu xǐ zhuó , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
zài zhàng mù hé tán de sì wéi lì le yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。 zhè yàng , mó xī jiù wán le gōng 。
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
dāng shí , yún cǎi zhē gài huì mù , yē hé huá de róng guāng jiù chōng mǎn le zhàng mù 。
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
mó xī bù néng jìn huì mù ; yīn wèi yún cǎi tíng zài qí shàng , bìng qiě yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le zhàng mù 。
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
měi féng yún cǎi cóng zhàng mù shōu shàng qù , yǐ sè liè rén jiù qǐ chéng qián wǎng ;
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
yún cǎi ruò bù shōu shàng qù , tā men jiù bù qǐ chéng , zhí děng dào yún cǎi shōu shàng qù 。
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
rì jiān , yē hé huá de yún cǎi shì zài zhàng mù yǐ shàng ; yè jiān , yún zhōng yǒu huǒ , zài yǐ sè liè quán jiā de yǎn qián 。 zài tā men suǒ xíng de lù shang dōu shì zhè yàng 。
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。