以西結書 2
他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」
tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ zhàn qǐ lái , wǒ yào hé nǐ shuō huà 。」
He said to me, “Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”
他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
tā duì wǒ shuō huà de shí hòu , líng jiù jìn rù wǒ lǐ miàn , shǐ wǒ zhàn qǐ lái , wǒ biàn tīng jiàn nà wèi duì wǒ shuō huà de shēng yīn 。
The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.
他對我說:「人子啊,我差你往悖逆的國民以色列人那裏去。他們是悖逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。
tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , wǒ chà nǐ wǎng bèi nì de guó mín yǐ sè liè rén nà lǐ qù 。 tā men shì bèi nì wǒ de , tā men hé tā men de liè zǔ wéi bèi wǒ , zhí dào jīn rì 。
He said to me, “Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
這眾子面無羞恥,心裏剛硬。我差你往他們那裏去,你要對他們說:主耶和華如此說。
zhè zhòng zǐ miàn wú xiū chǐ , xīn lǐ gāng yìng 。 wǒ chà nǐ wǎng tā men nà lǐ qù , nǐ yào duì tā men shuō : zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 。
The children are impudent and stiff-hearted. I am sending you to them, and you shall tell them, ‘This is what the Lord GOD says.’
他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
tā men huò tīng , huò bù tīng ,( tā men shì bèi nì zhī jiā ), bì zhī dào zài tā men zhōng jiān yǒu le xiān zhī 。
They, whether they will hear, or whether they will refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that there has been a prophet among them.
人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
rén zǐ a , suī yǒu jīng jí hé jí lí zài nǐ nà lǐ , nǐ yòu zhù zài xiē zǐ zhōng jiān , zǒng bú yào pà tā men , yě bú yào pà tā men de huà ; tā men suī shì bèi nì zhī jiā , hái bú yào pà tā men de huà , yě bú yào yīn tā men de liǎn sè jīng huáng 。
You, son of man, don’t be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions. Don’t be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
tā men huò tīng , huò bù tīng , nǐ zhǐ guǎn jiāng wǒ de huà gào sù tā men ; tā men shì jí qí bèi nì de 。
You shall speak my words to them, whether they will hear or whether they will refuse; for they are most rebellious.
「人子啊,要聽我對你所說的話,不要悖逆像那悖逆之家,你要開口吃我所賜給你的。」
「 rén zǐ a , yào tīng wǒ duì nǐ suǒ shuō de huà , bú yào bèi nì xiàng nà bèi nì zhī jiā , nǐ yào kāi kǒu chī wǒ suǒ cì gěi nǐ de 。」
But you, son of man, hear what I tell you. Don’t be rebellious like that rebellious house. Open your mouth, and eat that which I give you.”
我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。
wǒ guān kàn , jiàn yǒu yì zhī shǒu xiàng wǒ shēn chū lái , shǒu zhōng yǒu yì shū juàn 。
When I looked, behold, a hand was stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it.
他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
tā jiāng shū juàn zài wǒ miàn qián zhǎn kāi , nèi wài dōu xiě zhe zì , qí shàng suǒ xiě de yǒu āi háo 、 tàn xī 、 bēi tòng de huà 。
He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。