以西結書 7
「人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局到了,結局到了地的四境!
「 rén zǐ a , zhǔ yē hé huá duì yǐ sè liè dì rú cǐ shuō : jié jú dào le , jié jú dào le dì de sì jìng !
“You, son of man, the Lord GOD says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.
現在你的結局已經臨到,我必使我的怒氣歸與你,也必按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
xiàn zài nǐ de jié jú yǐ jīng lín dào , wǒ bì shǐ wǒ de nù qì guī yǔ nǐ , yě bì àn nǐ de xíng wéi shěn pàn nǐ , zhào nǐ yí qiè kě zēng de shì xíng fá nǐ 。
Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
我眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道我是耶和華。
wǒ yǎn bì bú gù xī nǐ , yě bù kě lián nǐ , què yào àn nǐ suǒ xíng de bào yìng nǐ , zhào nǐ zhōng jiān kě zēng de shì xíng fá nǐ 。 nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am the LORD.’
「主耶和華如此說:有一災,獨有一災;看哪,臨近了!
「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǒu yì zāi , dú yǒu yì zāi ; kàn nǎ , lín jìn le !
“The Lord GOD says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
jié jú lái le , jié jú lái le , xiàng nǐ xīng qǐ 。 kàn nǎ , lái dào le !
An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
境內的居民哪,所定的災臨到你,時候到了,日子近了,乃是鬨嚷並非在山上歡呼的日子。
jìng nèi de jū mín nǎ , suǒ dìng de zāi lín dào nǐ , shí hòu dào le , rì zi jìn le , nǎi shì hǒng rǎng bìng fēi zài shān shàng huān hū de rì zi 。
Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
我快要將我的忿怒傾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
wǒ kuài yào jiāng wǒ de fèn nù qīng zài nǐ shēn shàng , xiàng nǐ chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de , àn nǐ de xíng wéi shěn pàn nǐ , zhào nǐ yí qiè kě zēng de shì xíng fá nǐ 。
Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
我眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道擊打你的是我耶和華。
wǒ yǎn bì bú gù xī nǐ , yě bù kě lián nǐ , bì àn nǐ suǒ xíng de bào yìng nǐ , zhào nǐ zhōng jiān kě zēng de shì xíng fá nǐ 。 nǐ jiù zhī dào jī dǎ nǐ de shì wǒ yē hé huá 。
My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, the LORD, strike.
「看哪,看哪,日子快到了;所定的災已經發出!杖已經開花,驕傲已經發芽。
「 kàn nǎ , kàn nǎ , rì zi kuài dào le ; suǒ dìng de zāi yǐ jīng fā chū ! zhàng yǐ jīng kāi huā , jiāo ào yǐ jīng fā yá 。
“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
強暴興起,成了罰惡的杖。以色列人,或是他們的群眾,或是他們的財寶,無一存留;他們中間也沒有得尊榮的。
qiáng bào xīng qǐ , chéng le fá è de zhàng 。 yǐ sè liè rén , huò shì tā men de qún zhòng , huò shì tā men de cái bǎo , wú yì cún liú ; tā men zhōng jiān yě méi yǒu dé zūn róng de 。
Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.
時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主不可愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
shí hòu dào le , rì zi jìn le , mǎi zhǔ bù kě huān xǐ , mài zhǔ bù kě chóu fán , yīn wèi liè nù yǐ jīng lín dào tā men zhòng rén shēn shàng 。
The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
賣主雖然存活,卻不能歸回再得所賣的,因為這異象關乎他們眾人。誰都不得歸回,也沒有人在他的罪孽中堅立自己。」
mài zhǔ suī rán cún huó , què bù néng guī huí zài dé suǒ mài de , yīn wèi zhè yì xiàng guān hū tā men zhòng rén 。 shuí dōu bù dé guī huí , yě méi yǒu rén zài tā de zuì niè zhōng jiān lì zì jǐ 。」
For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
「 tā men yǐ jīng chuī jiǎo , yù bèi qí quán , què wú yì rén chū zhàn , yīn wèi wǒ de liè nù lín dào tā men zhòng rén shēn shàng 。
They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle, for my wrath is on all its multitude.
在外有刀劍;在內有瘟疫、饑荒。在田野的,必遭刀劍而死;在城中的,必有饑荒、瘟疫吞滅他。
zài wài yǒu dāo jiàn ; zài nèi yǒu wēn yì 、 jī huāng 。 zài tián yě de , bì zāo dāo jiàn ér sǐ ; zài chéng zhōng de , bì yǒu jī huāng 、 wēn yì tūn miè tā 。
“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.
其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
qí zhōng suǒ táo tuō de jiù bì táo tuō , gè rén yīn zì jǐ de zuì niè zài shān shàng fā chū bēi shēng , hǎo xiàng gǔ zhōng de gē zi āi míng 。
But of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
手都發軟,膝弱如水。
shǒu dōu fā ruǎn , xī ruò rú shuǐ 。
All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
要用麻布束腰,被戰兢所蓋;各人臉上羞愧,頭上光禿。
yào yòng má bù shù yāo , bèi zhàn jīng suǒ gài ; gè rén liǎn shàng xiū kuì , tóu shàng guāng tū 。
They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
他們要將銀子拋在街上,金子看如污穢之物。當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們,不能使心裏知足,也不能使肚腹飽滿,因為這金銀作了他們罪孽的絆腳石。
tā men yào jiāng yín zi pāo zài jiē shàng , jīn zǐ kàn rú wū huì zhī wù 。 dāng yē hé huá fà nù de rì zi , tā men de jīn yín bù néng jiù tā men , bù néng shǐ xīn lǐ zhī zú , yě bù néng shǐ dù fù bǎo mǎn , yīn wèi zhè jīn yín zuò le tā men zuì niè de bàn jiǎo shí 。
They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.
論到耶和華妝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如污穢之物。
lùn dào yē hé huá zhuāng shì huá měi de diàn , tā jiàn lì dé wēi yán , tā men què zài qí zhōng zhì zào kě zēng kě yàn de ǒu xiàng , suǒ yǐ zhè diàn wǒ shǐ tā men kàn rú wū huì zhī wù 。
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
我必將這殿交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物;他們也必褻瀆這殿。
wǒ bì jiāng zhè diàn jiāo fù wài bāng rén wéi lüè wù , jiāo fù dì shàng de è rén wéi lǔ wù ; tā men yě bì xiè dú zhè diàn 。
I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.
我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
wǒ bì zhuǎn liǎn bú gù yǐ sè liè rén , tā men xiè dú wǒ yǐn mì zhī suǒ , qiáng dào yě bì jìn qù xiè dú 。
I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
「要製造鎖鍊;因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
「 yào zhì zào suǒ liàn ; yīn wèi zhè dì biàn mǎn liú xuè de zuì , chéng yì chōng mǎn qiáng bào de shì 。
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
所以,我必使列國中最惡的人來佔據他們的房屋;我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。
suǒ yǐ , wǒ bì shǐ liè guó zhōng zuì è de rén lái zhàn jù tā men de fáng wū ; wǒ bì shǐ qiáng bào rén de jiāo ào zhǐ xī , tā men de shèng suǒ dōu yào bèi xiè dú 。
Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。
huǐ miè lín jìn le ; tā men yāo qiú píng ān , què wú píng ān kě dé 。
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
zāi hài jiā shàng zāi hài , fēng shēng jiē lián fēng shēng ; tā men bì xiàng xiān zhī qiú yì xiàng , dàn jì sī jiǎng de lǜ fǎ 、 zhǎng lǎo shè de móu lüè dōu bì duàn jué 。
Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
君要悲哀,王要披淒涼為衣,國民的手都發顫。我必照他們的行為待他們,按他們應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」
jūn yào bēi āi , wáng yào pī qī liáng wèi yī , guó mín de shǒu dōu fā chàn 。 wǒ bì zhào tā men de xíng wéi dài tā men , àn tā men yīng dé de shěn pàn tā men , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am the LORD.’”
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。