中文圣经

何西阿書 7

已掌握 0/194

我想醫治以色列的時候, 以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。 他們行事虛謊, 內有賊人入室偷竊, 外有強盜成群騷擾。

wǒ xiǎng yī zhì yǐ sè liè de shí hòu , yǐ fǎ lián de zuì niè hé sā mǎ lì yà de zuì è jiù xiǎn lù chū lái 。 tā men xíng shì xū huǎng , nèi yǒu zéi rén rù shì tōu qiè , wài yǒu qiáng dào chéng qún sāo rǎo 。

When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside.

他們心裏並不思想我記念他們的一切惡; 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。

tā men xīn lǐ bìng bù sī xiǎng wǒ jì niàn tā men de yí qiè è ; tā men suǒ xíng de xiàn zài chán rào tā men , dōu zài wǒ miàn qián 。

They don’t consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.

他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。

tā men xíng è shǐ jūn wáng huān xǐ , shuō huǎng shǐ shǒu lǐng xǐ lè 。

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

他們都是行淫的, 像火爐被烤餅的燒熱, 從摶麵到發麵的時候, 暫不使火着旺。

tā men dōu shì xíng yín de , xiàng huǒ lú bèi kǎo bǐng de shāo rè , cóng tuán miàn dào fā miàn de shí hòu , zàn bù shǐ huǒ zhe wàng 。

They are all adulterers. They are burning like an oven that the baker stops stirring, from the kneading of the dough, until it is leavened.

在我們王宴樂的日子, 首領因酒的烈性成病; 王與褻慢人拉手。

zài wǒ men wáng yàn lè de rì zi , shǒu lǐng yīn jiǔ de liè xìng chéng bìng ; wáng yǔ xiè màn rén lā shǒu 。

On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers.

首領埋伏的時候,心中熱如火爐, 就如烤餅的整夜睡臥, 到了早晨火氣炎炎。

shǒu lǐng mái fú de shí hòu , xīn zhōng rè rú huǒ lú , jiù rú kǎo bǐng de zhěng yè shuì wò , dào le zǎo chén huǒ qì yán yán 。

For they have prepared their heart like an oven, while they lie in wait. Their anger smolders all night. In the morning it burns as a flaming fire.

眾民也熱如火爐, 燒滅他們的官長。 他們的君王都仆倒而死; 他們中間無一人求告我。

zhòng mín yě rè rú huǒ lú , shāo miè tā men de guān cháng 。 tā men de jūn wáng dū pú dǎo ér sǐ ; tā men zhōng jiān wú yì rén qiú gào wǒ 。

They are all hot as an oven, and devour their judges. All their kings have fallen. There is no one among them who calls to me.

以法蓮與列邦人攙雜; 以法蓮是沒有翻過的餅。

yǐ fǎ lián yǔ liè bāng rén chān zá ; yǐ fǎ lián shì méi yǒu fān guò de bǐng 。

Ephraim mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.

外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道; 頭髮斑白,他也不覺得。

wài bāng rén tūn chī tā láo lì dé lái de , tā què bù zhī dào ; tóu fa bān bái , tā yě bù jué de 。

Strangers have devoured his strength, and he doesn’t realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn’t realize it.

以色列的驕傲當面見證自己, 雖遭遇這一切, 他們仍不歸向耶和華-他們的上帝, 也不尋求他。

yǐ sè liè de jiāo ào dāng miàn jiàn zhèng zì jǐ , suī zāo yù zhè yí qiè , tā men réng bù guī xiàng yē hé huá — tā men de shén , yě bù xún qiú tā 。

The pride of Israel testifies to his face; yet they haven’t returned to the LORD their God, nor sought him, for all this.

以法蓮好像鴿子愚蠢無知; 他們求告埃及,投奔亞述。

yǐ fǎ lián hǎo xiàng gē zi yú chǔn wú zhī ; tā men qiú gào āi jí , tóu bèn yà shù 。

“Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.

他們去的時候,我必將我的網撒在他們身上; 我要打下他們,如同空中的鳥。 我必按他們會眾所聽見的懲罰他們。

tā men qù de shí hòu , wǒ bì jiāng wǒ de wǎng sā zài tā men shēn shàng ; wǒ yào dǎ xià tā men , rú tóng kōng zhōng de niǎo 。 wǒ bì àn tā men huì zhòng suǒ tīng jiàn de chéng fá tā men 。

When they go, I will spread my net on them. I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them, as their congregation has heard.

他們因離棄我,必定有禍; 因違背我,必被毀滅。 我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。

tā men yīn lí qì wǒ , bì dìng yǒu huò ; yīn wéi bèi wǒ , bì bèi huǐ miè 。 wǒ suī yào jiù shú tā men , tā men què xiàng wǒ shuō huǎng 。

Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.

他們並不誠心哀求我, 乃在床上呼號; 他們為求五穀新酒聚集, 仍然悖逆我。

tā men bìng bù chéng xīn āi qiú wǒ , nǎi zài chuáng shàng hū háo ; tā men wèi qiú wǔ gǔ xīn jiǔ jù jí , réng rán bèi nì wǒ 。

They haven’t cried to me with their heart, but they howl on their beds. They assemble themselves for grain and new wine. They turn away from me.

我雖教導他們,堅固他們的膀臂, 他們竟圖謀抗拒我。

wǒ suī jiào dǎo tā men , jiān gù tā men de bǎng bì , tā men jìng tú móu kàng jù wǒ 。

Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.

他們歸向,卻不歸向至上者; 他們如同翻背的弓。 他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下; 這在埃及地必作人的譏笑。

tā men guī xiàng , què bù guī xiàng zhì shàng zhě ; tā men rú tóng fān bèi de gōng 。 tā men de shǒu lǐng bì yīn shé tou de kuáng ào dǎo zài dāo xià ; zhè zài āi jí dì bì zuò rén de jī xiào 。

They return, but not to the Most High. They are like a faulty bow. Their princes will fall by the sword for the rage of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。