中文圣经

以賽亞書 64

已掌握 0/143

願你裂天而降; 願山在你面前震動-

yuàn nǐ liè tiān ér jiàng ; yuàn shān zài nǐ miàn qián zhèn dòng —

Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence—

好像火燒乾柴, 又像火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 使列國在你面前發顫!

hǎo xiàng huǒ shāo gān chái , yòu xiàng huǒ jiāng shuǐ shāo kāi , shǐ nǐ dí rén zhī dào nǐ de míng , shǐ liè guó zài nǐ miàn qián fā chàn !

as when fire kindles the brushwood, and the fire causes the water to boil. Make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!

你曾行我們不能逆料可畏的事。 那時你降臨,山嶺在你面前震動。

nǐ céng xíng wǒ men bù néng nì liào kě wèi de shì 。 nà shí nǐ jiàng lín , shān lǐng zài nǐ miàn qián zhèn dòng 。

When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.

從古以來,人未曾聽見、未曾耳聞、未曾眼見 在你以外有甚麼神為等候他的人行事。

cóng gǔ yǐ lái , rén wèi céng tīng jiàn 、 wèi céng ěr wén 、 wèi céng yǎn jiàn zài nǐ yǐ wài yǒu shén me shén wèi děng hòu tā de rén xíng shì 。

For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, nor has the eye seen a God besides you, who works for him who waits for him.

你迎接那歡喜行義、記念你道的人; 你曾發怒,我們仍犯罪; 這景況已久,我們還能得救嗎?

nǐ yíng jiē nà huān xǐ xíng yì 、 jì niàn nǐ dào de rén ; nǐ céng fā nù , wǒ men réng fàn zuì ; zhè jǐng kuàng yǐ jiǔ , wǒ men hái néng dé jiù ma ?

You meet him who rejoices and does righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time. Shall we be saved?

我們都像不潔淨的人; 所有的義都像污穢的衣服。 我們都像葉子漸漸枯乾; 我們的罪孽好像風把我們吹去。

wǒ men dōu xiàng bù jié jìng de rén ; suǒ yǒu de yì dōu xiàng wū huì de yī fu 。 wǒ men dōu xiàng yè zi jiàn jiàn kū gān ; wǒ men de zuì niè hǎo xiàng fēng bǎ wǒ men chuī qù 。

For we have all become like one who is unclean, and all our righteousness is like a polluted garment. We all fade like a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.

並且無人求告你的名; 無人奮力抓住你。 原來你掩面不顧我們, 使我們因罪孽消化。

bìng qiě wú rén qiú gào nǐ de míng ; wú rén fèn lì zhuā zhù nǐ 。 yuán lái nǐ yǎn miàn bú gù wǒ men , shǐ wǒ men yīn zuì niè xiāo huà 。

There is no one who calls on your name, who stirs himself up to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have consumed us by means of our iniquities.

耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窯匠; 我們都是你手的工作。

yē hé huá a , xiàn zài nǐ réng shì wǒ men de fù ! wǒ men shì ní , nǐ shì yáo jiàng ; wǒ men dōu shì nǐ shǒu de gōng zuò 。

But now, LORD, you are our Father. We are the clay and you our potter. We all are the work of your hand.

耶和華啊,求你不要大發震怒, 也不要永遠記念罪孽。 求你垂顧我們, 我們都是你的百姓。

yē hé huá a , qiú nǐ bú yào dà fā zhèn nù , yě bú yào yǒng yuǎn jì niàn zuì niè 。 qiú nǐ chuí gù wǒ men , wǒ men dōu shì nǐ de bǎi xìng 。

Don’t be furious, LORD. Don’t remember iniquity forever. Look and see, we beg you, we are all your people.

你的聖邑變為曠野。 錫安變為曠野; 耶路撒冷成為荒場。

nǐ de shèng yì biàn wèi kuàng yě 。 xī ān biàn wèi kuàng yě ; yē lù sā lěng chéng wéi huāng chǎng 。

Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.

我們聖潔華美的殿- 就是我們列祖讚美你的所在被火焚燒; 我們所羨慕的美地盡都荒廢。

wǒ men shèng jié huá měi de diàn — jiù shì wǒ men liè zǔ zàn měi nǐ de suǒ zài bèi huǒ fén shāo ; wǒ men suǒ xiàn mù de měi dì jìn dōu huāng fèi 。

Our holy and our beautiful house where our fathers praised you is burned with fire. All our pleasant places are laid waste.

耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎? 你仍靜默使我們深受苦難嗎?

yē hé huá a , yǒu zhè xiē shì , nǐ hái rěn dé zhù ma ? nǐ réng jìng mò shǐ wǒ men shēn shòu kǔ nàn ma ?

Will you hold yourself back for these things, LORD? Will you keep silent and punish us very severely?

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。