耶利米書 21
耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅去見耶利米,說:
yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。 nà shí , xī dǐ jiā wáng dǎ fā mǎ jī yǎ de ér zǐ bā shī hù ěr hé mǎ xī yǎ de ér zi jì sī xī fān yǎ qù jiàn yē lì mǐ , shuō :
The word which came to Jeremiah from the LORD, when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,
「請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們,或者耶和華照他一切奇妙的作為待我們,使巴比倫王離開我們上去。」
「 qǐng nǐ wèi wǒ men qiú wèn yē hé huá ; yīn wèi bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā lái gōng jī wǒ men , huò zhě yē hé huá zhào tā yí qiè qí miào de zuò wéi dài wǒ men , shǐ bā bǐ lún wáng lí kāi wǒ men shàng qù 。」
“Please inquire of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may withdraw from us.”
耶利米對他們說:「你們當對西底家這樣說:
yē lì mǐ duì tā men shuō :「 nǐ men dāng duì xī dǐ jiā zhè yàng shuō :
Then Jeremiah said to them, “Tell Zedekiah:
『耶和華-以色列的上帝如此說:我要使你們手中的兵器,就是你們在城外與巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的兵器翻轉過來,又要使這些都聚集在這城中。
『 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ yào shǐ nǐ men shǒu zhōng de bīng qì , jiù shì nǐ men zài chéng wài yǔ bā bǐ lún wáng hé wéi kùn nǐ men de jiā lè dǐ rén dǎ zhàng de bīng qì fān zhuǎn guò lái , yòu yào shǐ zhè xiē dōu jù jí zài zhè chéng zhōng 。
‘The LORD, the God of Israel says, “Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you outside the walls; and I will gather them into the middle of this city.
並且我要在怒氣、忿怒,和大惱恨中,用伸出來的手,並大能的膀臂,親自攻擊你們;
bìng qiě wǒ yào zài nù qì 、 fèn nù , hé dà nǎo hèn zhōng , yòng shēn chū lái de shǒu , bìng dà néng de bǎng bì , qīn zì gōng jī nǐ men ;
I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, in wrath, and in great indignation.
又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
yòu yào jī dǎ zhè chéng de jū mín , lián rén dài shēng chù dōu bì zāo yù dà wēn yì sǐ wáng 。
I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城內,從瘟疫、刀劍、饑荒中剩下的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中和他們仇敵,並尋索其命的人手中。巴比倫王必用刀擊殺他們,不顧惜,不可憐,不憐憫。這是耶和華說的。』
yǐ hòu wǒ yào jiāng yóu dà wáng xī dǐ jiā hé tā de chén pú bǎi xìng , jiù shì zài chéng nèi , cóng wēn yì 、 dāo jiàn 、 jī huāng zhōng shèng xià de rén , dōu jiāo zài bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de shǒu zhōng hé tā men chóu dí , bìng xún suǒ qí mìng de rén shǒu zhōng 。 bā bǐ lún wáng bì yòng dāo jī shā tā men , bú gù xī , bù kě lián , bù lián mǐn 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。』
Afterward,” says the LORD, “I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants, and the people, even those who are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. He will strike them with the edge of the sword. He will not spare them, have pity, or have mercy.”’
「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
「 nǐ yào duì zhè bǎi xìng shuō :『 yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ jiāng shēng mìng de lù hé sǐ wáng de lù bǎi zài nǐ men miàn qián 。
“You shall say to this people, ‘The LORD says: “Behold, I set before you the way of life and the way of death.
住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。
zhù zài zhè chéng lǐ de bì zāo dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ ; dàn chū qù guī jiàng wéi kùn nǐ men jiā lè dǐ rén de bì dé cún huó , yào yǐ zì jǐ de mìng wèi lüè wù 。
He who remains in this city will die by the sword, by the famine, and by the pestilence, but he who goes out and passes over to the Chaldeans who besiege you, he will live, and he will escape with his life.
耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』」
yē hé huá shuō : wǒ xiàng zhè chéng biàn liǎn , jiàng huò bú jiàng fú ; zhè chéng bì jiāo zài bā bǐ lún wáng de shǒu zhōng , tā bì yòng huǒ fén shāo 。』」
For I have set my face on this city for evil, and not for good,” says the LORD. “It will be given into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.”’
「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
「 zhì yú yóu dà wáng de jiā , nǐ men dāng tīng yē hé huá de huà 。
“Concerning the house of the king of Judah, hear the LORD’s word:
大衛家啊,耶和華如此說: 你們每早晨要施行公平, 拯救被搶奪的脫離欺壓人的手, 恐怕我的忿怒因你們的惡行發作, 如火着起,甚至無人能以熄滅。
dà wèi jiā a , yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men měi zǎo chén yào shī xíng gōng píng , zhěng jiù bèi qiǎng duó de tuō lí qī yā rén de shǒu , kǒng pà wǒ de fèn nù yīn nǐ men de è xíng fā zuò , rú huǒ zhe qǐ , shèn zhì wú rén néng yǐ xī miè 。
House of David, the LORD says, ‘Execute justice in the morning, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor, lest my wrath go out like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your doings.
耶和華說:住山谷和平原磐石上的居民, 你們說:誰能下來攻擊我們? 誰能進入我們的住處呢? 看哪,我與你們為敵。
yē hé huá shuō : zhù shān gǔ hé píng yuán pán shí shàng de jū mín , nǐ men shuō : shuí néng xià lái gōng jī wǒ men ? shuí néng jìn rù wǒ men de zhù chù ne ? kàn nǎ , wǒ yǔ nǐ men wèi dí 。
Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain,’ says the LORD. ‘You that say, “Who would come down against us?” or, “Who would enter into our homes?”
耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們; 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
yē hé huá yòu shuō : wǒ bì àn nǐ men zuò shì de jié guǒ xíng fá nǐ men ; wǒ yě bì shǐ huǒ zài yē lù sā lěng de lín zhōng zhe qǐ , jiāng tā sì wéi suǒ yǒu de jìn xíng shāo miè 。」
I will punish you according to the fruit of your doings,’ says the LORD; ‘and I will kindle a fire in her forest, and it will devour all that is around her.’”
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。