約書亞記 19
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
wèi xī miǎn zhī pài de rén , àn zhe zōng zú , niān chū dì èr jiū 。 tā men suǒ dé de dì yè shì zài yóu dà rén dì yè zhōng jiān 。
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
tā men suǒ dé wèi yè zhī dì jiù shì : bié shì bā ( huò míng shì bā )、 mó lā dà 、
They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
bó · lì bā wù 、 shā lǔ xiǎn , gòng shí sān zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng ;
Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
yòu yǒu yà yīn 、 lì mén 、 yǐ tiē 、 yà shān , gòng sì zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng ;
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
bìng yǒu zhè xiē chéng yì sì wéi yí qiè de cūn zhuāng , zhí dào bā lā · bǐ ěr , jiù shì nán dì de lā mǎ 。 zhè shì xī miǎn zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
xī miǎn rén de dì yè shì cóng yóu dà rén dì yè zhōng dé lái de ; yīn wèi yóu dà rén de fēn guò duō , suǒ yǐ xī miǎn rén zài tā men de dì yè zhōng dé le dì yè 。
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
wèi xī bù lún rén , àn zhe zōng zú , niān chū dì sān jiū 。 tā men dì yè de jìng jiè shì dào sā lì ;
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
wǎng xī shàng dào mǎ lā lā , dá dào dà bā shè , yòu dá dào yuē niàn qián de hé ;
Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
yòu cóng sā lì wǎng dōng zhuǎn xiàng rì chū zhī dì , dào jí sī lǜ · tā bó de jìng jiè , yòu tōng dào dà bǐ lā , shàng dào yǎ fēi yà ;
It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
cóng nà lǐ wǎng dōng , jiē lián dào jiā tè · xī fú , zhì yǐ tè · jiā xùn , tōng dào lín mén , lín mén yán dào ní yà ;
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
yòu rào guò ní yà de běi biān , zhuǎn dào hā ná dùn , tōng dào yī fú tā · yī lè gǔ 。
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
hái yǒu jiā tā 、 ná hā lā 、 shēn 、 yǐ dà lā 、 bó lì héng , gòng shí èr zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì xī bù lún rén àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
wèi yǐ sà jiā rén , àn zhe zōng zú , niān chū dì sì jiū 。
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
tā men de jìng jiè shì dào yē sī liè 、 jī sū lǜ 、 shū niàn 、
Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
lì miè 、 yǐn · gān níng 、 yǐn · hā dà 、 bó · pà xuē ;
Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
yòu dá dào tā bó 、 shā hā xǐ mǎ 、 bó · shì mài , zhí tōng dào yuē dàn hé wéi zhǐ , gòng shí liù zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。
The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì yǐ sà jiā zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
wèi yà shè zhī pài , àn zhe zōng zú , niān chū dì wǔ jiū 。
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
tā men de jìng jiè shì hēi jiǎ 、 hā lì 、 bǐ tián 、 yā shà 、
Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
yà lā mǐ lè 、 yà mò 、 mǐ shā lè ; wǎng xī dá dào jiā mì , yòu dào xī hé · lì nà ,
Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
zhuǎn xiàng rì chū zhī dì , dào bó · dà gǔn , dá dào xì bù lún ; wǎng běi dào yī fú tā · yī lè gǔ , dào bó · yǐ mò hé ní yè , yě tōng dào jiā bù lè de zuǒ biān ;
It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
yòu dào yì bó 、 lì hé 、 hā men 、 jiā ná , zhí dào xī dùn dài chéng ;
and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
zhuǎn dào lā mǎ hé jiān gù chéng tài ěr ; yòu zhuǎn dào hé sà , kào jìn yà gé xī yí dài dì fāng , zhí tōng dào hǎi ;
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
yòu yǒu wū mǎ 、 yà fú 、 lì hé , gòng èr shí èr zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì yà shè zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
wèi ná fú tā lì rén , àn zhe zōng zú , niān chū dì liù jiū 。
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
tā men de jìng jiè shì cóng xī lì fú cóng sā ná yīn de xiàng shù , cóng yà dà mǐ · ní jí hé yǎ bǐ niè , zhí dào lā gòng , tōng dào yuē dàn hé ;
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
yòu zhuǎn xiàng xī dào yà sī nà · tā bó , cóng nà lǐ tōng dào hù gē , nán biān dào xī bù lún , xī biān dào yà shè , yòu xiàng rì chū zhī dì , dá dào yuē dàn hé nà lǐ de yóu dà 。
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
jiān gù de chéng jiù shì : xī dīng 、 cè ěr 、 hā mò 、 lā jiǎ 、 jī ní liè 、
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
yǐ lì wěn 、 mì dà · yī lè 、 hé liǎn 、 bó · yà nà 、 bó · shì mài , gòng shí jiǔ zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì ná fú tā lì zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
wèi dàn zhī pài , àn zhe zōng zú , niān chū dì qī jiū 。
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
tā men dì yè de jìng jiè shì suǒ lā 、 yǐ shí táo 、 yī ěr · shì mài 、
The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
měi · yē kūn 、 lā kūn , bìng yuē pà duì miàn de dì jiè 。
Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
dàn rén de dì jiè yuè guò yuán dé de dì jiè ; yīn wèi dàn rén shàng qù gōng qǔ lì shàn , yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén , dé le nà chéng , zhù zài qí zhōng , yǐ tā men xiān zǔ dàn de míng jiàng lì shàn gǎi míng wèi dàn 。
The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì dàn zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
yǐ sè liè rén àn zhe jìng jiè fēn wán le dì yè , jiù zài tā men zhōng jiān jiāng dì gěi nèn de ér zi yuē shū yà wèi yè ,
So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
shì zhào yē hé huá de fēn fù , jiāng yuē shū yà suǒ qiú de chéng , jiù shì yǐ fǎ lián shān dì de tíng ná · xī lā chéng , gěi le tā 。 tā jiù xiū nà chéng , zhù zài qí zhōng 。
According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
zhè jiù shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zǐ yuē shū yà , bìng yǐ sè liè gè zhī pài de zú zhǎng , zài shì luó huì mù mén kǒu , yē hé huá miàn qián , niān jiū suǒ fēn de dì yè 。 zhè yàng , tā men bǎ dì fēn wán le 。
These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。