利未記 14
長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
cháng dà má fēng dé jié jìng de rì zi , qí lì nǎi shì zhè yàng : yào dài tā qù jiàn jì sī ;
“This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
jì sī yào chū dào yíng wài chá kàn , ruò jiàn tā de dà má fēng quán yù le ,
and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
jiù yào fēn fù rén wéi nà qiú jié jìng de ná liǎng zhī jié jìng de huó niǎo hé xiāng bǎi mù 、 zhū hóng sè xiàn , bìng niú xī cǎo lái 。
then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
jì sī yào fēn fù yòng wǎ qì shèng huó shuǐ , bǎ yì zhī niǎo zǎi zài shàng miàn 。
The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
zhì yú nà zhī huó niǎo , jì sī yào bǎ tā hé xiāng bǎi mù 、 zhū hóng sè xiàn bìng niú xī cǎo yì tóng zhàn yú zǎi zài huó shuǐ shàng de niǎo xuè zhōng ,
As for the living bird, he shall take it, the cedar wood, the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。
yòng yǐ zài nà zhǎng dà má fēng qiú jié jìng de rén shēn shàng sǎ qī cì , jiù dìng tā wèi jié jìng , yòu bǎ huó niǎo fàng zài tián yě lǐ 。
He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
qiú jié jìng de rén dāng xǐ yī fu , tì qù máo fà , yòng shuǐ xǐ zǎo , jiù jié jìng le ; rán hòu kě yǐ jìn yíng , zhǐ shì yào zài zì jǐ de zhàng péng wài jū zhù qī tiān 。
“He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
dì qī tiān , zài bǎ tóu shàng suǒ yǒu de tóu fa yǔ hú xū 、 méi máo , bìng quán shēn de máo , dōu tì le ; yòu yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ shēn , jiù jié jìng le 。
It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows. He shall shave off all his hair. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water. Then he shall be clean.
「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
「 dì bā tiān , tā yào qǔ liǎng zhī méi yǒu cán jí de gōng yáng gāo hé yì zhī méi yǒu cán jí 、 yí suì de mǔ yáng gāo , yòu yào bǎ tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī sān wèi sù jì , bìng yóu yì luó gé , yì tóng qǔ lái 。
“On the eighth day he shall take two male lambs without defect, one ewe lamb a year old without defect, three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and one log of oil.
行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
xíng jié jìng zhī lǐ de jì sī yào jiāng nà qiú jié jìng de rén hé zhè xiē dōng xī ān zhì zài huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián 。
The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
jì sī yào qǔ yì zhī gōng yáng gāo xiàn wèi shú qiān jì , hé nà yì luó gé yóu yì tóng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo ;
“The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD.
把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
bǎ gōng yáng gāo zǎi yú shèng dì , jiù shì zǎi shú zuì jì shēng hé fán jì shēng zhī dì 。 shú qiān jì yào guī jì sī , yǔ shú zuì jì yí yàng , shì zhì shèng de 。
He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
jì sī yào qǔ xiē shú qiān jì shēng de xuè , mǒ zài qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng 。
The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
jì sī yào cóng nà yì luó gé yóu zhōng qǔ xiē dǎo zài zì jǐ de zuǒ shǒu zhǎng lǐ ,
The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。
bǎ yòu shǒu de yí gè zhǐ tou zhàn zài zuǒ shǒu de yóu lǐ , zài yē hé huá miàn qián yòng zhǐ tou tán qī cì 。
The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.
將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
jiāng shǒu lǐ suǒ shèng de yóu mǒ zài nà qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng , jiù shì mǒ zài shú qiān jì shēng de xuè shàng 。
The priest shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering.
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
jì sī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mǒ zài nà qiú jié jìng rén de tóu shàng , zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì 。
The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before the LORD.
祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
jì sī yào xiàn shú zuì jì , wèi nà běn bù jié jìng 、 qiú jié jìng de rén shú zuì ; rán hòu yào zǎi fán jì shēng ,
“The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering;
把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
bǎ fán jì hé sù jì xiàn zài tán shàng , wèi tā shú zuì , tā jiù jié jìng le 。
then the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
「 tā ruò pín qióng bù néng yù bèi gòu shù , jiù yào qǔ yì zhī gōng yáng gāo zuò shú qiān jì , kě yǐ yáo yi yáo , wèi tā shú zuì ; yě yào bǎ tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī wèi sù jì , hé yóu yì luó gé yì tóng qǔ lái ;
“If he is poor, and can’t afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;
又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
yòu zhào tā de lì liàng qǔ liǎng zhī bān jiū huò shì liǎng zhī chú gē , yì zhī zuò shú zuì jì , yì zhī zuò fán jì 。
and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
dì bā tiān , yào wèi jié jìng , bǎ zhè xiē dài dào huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián , jiāo gěi jì sī 。
“On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before the LORD.
祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
jì sī yào bǎ shú qiān jì de yáng gāo hé nà yì luó gé yóu yì tóng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo 。
The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
yào zǎi le shú qiān jì de yáng gāo , qǔ xiē shú qiān jì shēng de xuè , mǒ zài nà qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng 。
He shall kill the lamb of the trespass offering. The priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,
jì sī yào bǎ xiē yóu dǎo zài zì jǐ de zuǒ shǒu zhǎng lǐ ,
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
bǎ zuǒ shǒu lǐ de yóu , zài yē hé huá miàn qián , yòng yòu shǒu de yí gè zhǐ tou tán qī cì ,
and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
yòu bǎ shǒu lǐ de yóu mǒ xiē zài nà qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng , jiù shì mǒ shú qiān jì zhī xuè de yuán chù 。
Then the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
jì sī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mǒ zài nà qiú jié jìng rén de tóu shàng , zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì 。
The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
nà rén yòu yào zhào tā de lì liàng xiàn shàng yì zhī bān jiū huò shì yì zhī chú gē ,
He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, which ever he is able to afford,
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
jiù shì tā suǒ néng bàn de , yì zhī wèi shú zuì jì , yì zhī wèi fán jì , yǔ sù jì yì tóng xiàn shàng ; jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì 。
of the kind he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the LORD.”
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
zhè shì nà yǒu dà má fēng zāi bìng de rén 、 bù néng jiāng guān hū dé jié jìng zhī wù yù bèi gòu shù de tiáo lì 。」
This is the law for him in whom is the plague of leprosy, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
「 nǐ men dào le wǒ cì gěi nǐ men wèi yè de jiā nán dì , wǒ ruò shǐ nǐ men suǒ dé wèi yè zhī dì de fáng wū zhōng yǒu dà má fēng de zāi bìng ,
“When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession,
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
fáng zhǔ jiù yào qù gào sù jì sī shuō :『 jù wǒ kàn , fáng wū zhōng sì hū yǒu zāi bìng 。』
then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, ‘There seems to me to be some sort of plague in the house.’
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
jì sī hái méi yǒu jìn qù chá kàn zāi bìng yǐ qián , jiù yào fēn fù rén bǎ fáng zi téng kōng , miǎn dé fáng zi lǐ suǒ yǒu de dōu chéng le bù jié jìng ; rán hòu jì sī yào jìn qù chá kàn fáng zi 。
The priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean. Afterward the priest shall go in to inspect the house.
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
tā yào chá kàn nà zāi bìng , zāi bìng ruò zài fáng zi de qiáng shàng yǒu fā lǜ huò fā hóng de āo bān wén , xiàn xiàng wā yú qiáng ,
He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall,
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
jì sī jiù yào chū dào fáng mén wài , bǎ fáng zi fēng suǒ qī tiān 。
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
dì qī tiān , jì sī yào zài qù chá kàn , zāi bìng ruò zài fáng zi de qiáng shàng fā sàn ,
The priest shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
jiù yào fēn fù rén bǎ nà yǒu zāi bìng de shí tou wā chū lái , rēng zài chéng wài bù jié jìng zhī chù ;
then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city.
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
yě yào jiào rén guā fáng nèi de sì wéi , suǒ guā diào de huī ní yào dǎo zài chéng wài bù jié jìng zhī chù ;
He shall cause the inside of the house to be scraped all over. They shall pour out the mortar that they scraped off outside of the city into an unclean place.
又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
yòu yào yòng bié de shí tou dài tì nà wā chū lái de shí tou , yào lìng yòng huī ní màn fáng zi 。
They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
「 tā wā chū shí tou , guā le fáng zi , màn le yǐ hòu , zāi bìng ruò zài fáng zi lǐ yòu fā xiàn ,
“If the plague comes again, and breaks out in the house after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered,
祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
jì sī jiù yào jìn qù chá kàn , zāi bìng ruò zài fáng zi lǐ fā sàn , zhè jiù shì fáng nèi cán shí de dà má fēng , shì bù jié jìng 。
then the priest shall come in and look; and behold, if the plague has spread in the house, it is a destructive mildew in the house. It is unclean.
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
tā jiù yào chāi huǐ fáng zi , bǎ shí tou 、 mù tou 、 huī ní dōu bān dào chéng wài bù jié jìng zhī chù 。
He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house’s mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
zài fáng zi fēng suǒ de shí hòu , jìn qù de rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng ;
“Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
在房子裏躺着的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
zài fáng zi lǐ tǎng zhe de bì xǐ yī fu ; zài fáng zi lǐ chī fàn de yě bì xǐ yī fu 。
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
「 fáng zi màn le yǐ hòu , jì sī ruò jìn qù chá kàn , jiàn zāi bìng zài fáng nèi méi yǒu fā sàn , jiù yào dìng fáng zi wèi jié jìng , yīn wèi zāi bìng yǐ jīng xiāo chú 。
“If the priest shall come in, and examine it, and behold, the plague hasn’t spread in the house, after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
yào wèi jié jìng fáng zi qǔ liǎng zhī niǎo hé xiāng bǎi mù 、 zhū hóng sè xiàn bìng niú xī cǎo ,
To cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
yòng wǎ qì shèng huó shuǐ , bǎ yì zhī niǎo zǎi zài shàng miàn ,
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
bǎ xiāng bǎi mù 、 niú xī cǎo 、 zhū hóng sè xiàn , bìng nà huó niǎo , dōu zhàn zài bèi zǎi de niǎo xuè zhōng yǔ huó shuǐ zhōng , yòng yǐ sǎ fáng zi qī cì 。
He shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
yào yòng niǎo xuè 、 huó shuǐ 、 huó niǎo 、 xiāng bǎi mù 、 niú xī cǎo , bìng zhū hóng sè xiàn , jié jìng nà fáng zi 。
He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子 ,房子就潔淨了。」
dàn yào bǎ huó niǎo fàng zài chéng wài tián yě lǐ 。 zhè yàng jié jìng fáng zi , fáng zi jiù jié jìng le 。」
but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean.”
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
zhè shì wèi gè lèi dà má fēng de zāi bìng hé tóu jiè ,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
並衣服與房子的大痲瘋,
bìng yī fu yǔ fáng zi de dà má fēng ,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
以及癤子、癬、火斑所立的條例,
yǐ jí jiē zǐ 、 xuǎn 、 huǒ bān suǒ lì de tiáo lì ,
and for a swelling, and for a scab, and for a bright spot;
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
zhǐ míng hé shí wèi jié jìng , hé shí wèi bù jié jìng 。 zhè shì dà má fēng de tiáo lì 。
to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。