利未記 2
「若有人獻素祭為供物給耶和華,要用細麵澆上油,加上乳香,
「 ruò yǒu rén xiàn sù jì wèi gòng wù gěi yē hé huá , yào yòng xì miàn jiāo shàng yóu , jiā shàng rǔ xiāng ,
“‘When anyone offers an offering of a meal offering to the LORD, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it, and put frankincense on it.
帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
dài dào yà lún zǐ sūn zuò jì sī de nà lǐ ; jì sī jiù yào cóng xì miàn zhōng qǔ chū yì bǎ lái , bìng qǔ xiē yóu hé suǒ yǒu de rǔ xiāng , rán hòu yào bǎ suǒ qǔ de zhè xiē zuò wéi jì niàn , shāo zài tán shàng , shì xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。
He shall bring it to Aaron’s sons, the priests. He shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense, and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。
sù jì suǒ shèng de yào guī gěi yà lún hé tā de zǐ sūn ; zhè shì xiàn yǔ yē hé huá de huǒ jì zhōng wèi zhì shèng de 。
That which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’. It is a most holy part of the offerings of the LORD made by fire.
「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。
「 ruò yòng lú zhōng kǎo de wù wèi sù jì , jiù yào yòng tiáo yóu de wú jiào xì miàn bǐng , huò shì mǒ yóu de wú jiào báo bǐng 。
“‘When you offer an offering of a meal offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
ruò yòng tiě ào shàng zuò de wù wèi sù jì , jiù yào yòng tiáo yóu de wú jiào xì miàn ,
If your offering is a meal offering made on a griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
分成塊子,澆上油;這是素祭。
fēn chéng kuài zǐ , jiāo shàng yóu ; zhè shì sù jì 。
You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
若用煎盤做的物為素祭,就要用油與細麵做成。
ruò yòng jiān pán zuò de wù wèi sù jì , jiù yào yòng yóu yǔ xì miàn zuò chéng 。
If your offering is a meal offering of the pan, it shall be made of fine flour with oil.
要把這些東西做的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。
yào bǎ zhè xiē dōng xī zuò de sù jì dài dào yē hé huá miàn qián , bìng fèng gěi jì sī , dài dào tán qián 。
You shall bring the meal offering that is made of these things to the LORD. It shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
jì sī yào cóng sù jì zhōng qǔ chū zuò wéi jì niàn de , shāo zài tán shàng , shì xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。
The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。
sù jì suǒ shèng de yào guī gěi yà lún hé tā de zǐ sūn 。 zhè shì xiàn yǔ yē hé huá de huǒ jì zhōng wèi zhì shèng de 。
That which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’. It is a most holy part of the offerings of the LORD made by fire.
「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。
「 fán xiàn gěi yē hé huá de sù jì dōu bù kě yǒu jiào ; yīn wèi nǐ men bù kě shāo yì diǎn jiào 、 yì diǎn mì dàng zuò huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。
“‘No meal offering which you shall offer to the LORD shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to the LORD.
這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。
zhè xiē wù yào xiàn gěi yē hé huá zuò wéi chū shú de gòng wù , zhǐ shì bù kě zài tán shàng xiàn wèi xīn xiāng de jì 。
As an offering of first fruits you shall offer them to the LORD, but they shall not rise up as a pleasant aroma on the altar.
凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你上帝立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。
fán xiàn wèi sù jì de gòng wù dōu yào yòng yán tiáo hé , zài sù jì shàng bù kě quē le nǐ shén lì yuē de yán 。 yí qiè de gòng wù dōu yào pèi yán ér xiàn 。
Every offering of your meal offering you shall season with salt. You shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt.
若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是軋了的新穗子,當作初熟之物的素祭。
ruò xiàng yē hé huá xiàn chū shú zhī wù wèi sù jì , yào xiàn shàng hōng le de hé suì zǐ , jiù shì yà le de xīn suì zǐ , dàng zuò chū shú zhī wù de sù jì 。
“‘If you offer a meal offering of first fruits to the LORD, you shall offer for the meal offering of your first fruits fresh heads of grain parched with fire and crushed.
並要抹上油,加上乳香;這是素祭。
bìng yào mǒ shàng yóu , jiā shàng rǔ xiāng ; zhè shì sù jì 。
You shall put oil on it and lay frankincense on it. It is a meal offering.
祭司要把其中作為紀念的,就是一些軋了的禾穗子和一些油,並所有的乳香,都焚燒,是向耶和華獻的火祭。」
jì sī yào bǎ qí zhōng zuò wéi jì niàn de , jiù shì yì xiē yà le de hé suì zǐ hé yì xiē yóu , bìng suǒ yǒu de rǔ xiāng , dōu fén shāo , shì xiàng yē hé huá xiàn de huǒ jì 。」
The priest shall burn as its memorial part of its crushed grain and part of its oil, along with all its frankincense. It is an offering made by fire to the LORD.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。