利未記 4
「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼事上誤犯了一件,
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : ruò yǒu rén zài yē hé huá suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì shàng wù fàn le yí jiàn ,
“Speak to the children of Israel, saying, ‘If anyone sins unintentionally, in any of the things which the LORD has commanded not to be done, and does any one of them,
或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪裏,就當為他所犯的罪把沒有殘疾的公牛犢獻給耶和華為贖罪祭。
huò shì shòu gāo de jì sī fàn zuì , shǐ bǎi xìng xiàn zài zuì lǐ , jiù dāng wèi tā suǒ fàn de zuì bǎ méi yǒu cán jí de gōng niú dú xiàn gěi yē hé huá wèi shú zuì jì 。
if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin which he has sinned a young bull without defect to the LORD for a sin offering.
他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
tā yào qiān gōng niú dào huì mù mén kǒu , zài yē hé huá miàn qián àn shǒu zài niú de tóu shàng , bǎ niú zǎi yú yē hé huá miàn qián 。
He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before the LORD; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before the LORD.
受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
shòu gāo de jì sī yào qǔ xiē gōng niú de xuè dài dào huì mù ,
The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
bǎ zhǐ tou zhàn yú xuè zhōng , zài yē hé huá miàn qián duì zhe shèng suǒ de màn zǐ dàn xuè qī cì ,
The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary.
又要把些血抹在會幕內、耶和華面前香壇的四角上,再把公牛所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。
yòu yào bǎ xiē xuè mǒ zài huì mù nèi 、 yē hé huá miàn qián xiāng tán de sì jiǎo shàng , zài bǎ gōng niú suǒ yǒu de xuè dǎo zài huì mù mén kǒu 、 fán jì tán de jiǎo nà lǐ 。
The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the Tent of Meeting; and he shall pour out the rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting.
要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,
yào bǎ shú zuì jì gōng niú suǒ yǒu de zhī yóu , nǎi shì gài zāng de zhī yóu hé zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu ,
He shall take all the fat of the bull of the sin offering from it: the fat that covers the innards, and all the fat that is on the innards,
並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下,
bìng liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , yǔ gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià ,
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall remove,
與平安祭公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的壇上。
yǔ píng ān jì gōng niú shàng suǒ qǔ de yí yàng ; jì sī yào bǎ zhè xiē shāo zài fán jì de tán shàng 。
as it is removed from the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering.
公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,
gōng niú de pí hé suǒ yǒu de ròu , bìng tóu 、 tuǐ 、 zāng 、 fǔ 、 fèn ,
He shall carry the bull’s skin, all its meat, with its head, and with its legs, its innards, and its dung
就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。
jiù shì quán gōng niú , yào bān dào yíng wài jié jìng zhī dì 、 dǎo huī zhī suǒ , yòng huǒ shāo zài chái shàng 。
—all the rest of the bull—outside of the camp to a clean place where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. It shall be burned where the ashes are poured out.
「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,是隱而未現、會眾看不出來的,
「 yǐ sè liè quán huì zhòng ruò xíng le yē hé huá suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì , wù fàn le zuì , shì yǐn ér wèi xiàn 、 huì zhòng kàn bù chū lái de ,
“‘If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which the LORD has commanded not to be done, and are guilty;
會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。
huì zhòng yì zhī dào suǒ fàn de zuì jiù yào xiàn yì zhī gōng niú dú wèi shú zuì jì , qiān dào huì mù qián 。
when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting.
會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。
huì zhōng de zhǎng lǎo jiù yào zài yē hé huá miàn qián àn shǒu zài niú de tóu shàng , jiāng niú zài yē hé huá miàn qián zǎi le 。
The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD; and the bull shall be killed before the LORD.
受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
shòu gāo de jì sī yào qǔ xiē gōng niú de xuè dài dào huì mù ,
The anointed priest shall bring some of the blood of the bull to the Tent of Meeting.
把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着幔子彈血七次,
bǎ zhǐ tou zhàn yú xuè zhōng , zài yē hé huá miàn qián duì zhe màn zǐ dàn xuè qī cì ,
The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD, before the veil.
又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。
yòu yào bǎ xiē xuè mǒ zài huì mù nèi 、 yē hé huá miàn qián tán de sì jiǎo shàng , zài bǎ suǒ yǒu de xuè dǎo zài huì mù mén kǒu 、 fán jì tán de jiǎo nà lǐ 。
He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the LORD, that is in the Tent of Meeting; and the rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting.
把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;
bǎ niú suǒ yǒu de zhī yóu dōu qǔ xià , shāo zài tán shàng ;
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
收拾這牛,與那贖罪祭的牛一樣。祭司要為他們贖罪,他們必蒙赦免。
shōu shí zhè niú , yǔ nà shú zuì jì de niú yí yàng 。 jì sī yào wèi tā men shú zuì , tā men bì méng shè miǎn 。
He shall do this with the bull; as he did with the bull of the sin offering, so he shall do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
他要把牛搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
tā yào bǎ niú bān dào yíng wài shāo le , xiàng shāo tóu yí gè niú yí yàng ; zhè shì huì zhòng de shú zuì jì 。
He shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
「官長若行了耶和華-他上帝所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
「 guān zhǎng ruò xíng le yē hé huá — tā shén suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì , wù fàn le zuì ,
“‘When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and is guilty,
所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊為供物,
suǒ fàn de zuì zì jǐ zhī dào le , jiù yào qiān yì zhī méi yǒu cán jí de gōng shān yáng wèi gòng wù ,
if his sin in which he has sinned is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without defect.
按手在羊的頭上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖罪祭。
àn shǒu zài yáng de tóu shàng , zǎi yú yē hé huá miàn qián 、 zǎi fán jì shēng de dì fāng ; zhè shì shú zuì jì 。
He shall lay his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD. It is a sin offering.
祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。
jì sī yào yòng zhǐ tou zhàn xiē shú zuì jì shēng de xuè , mǒ zài fán jì tán de sì jiǎo shàng , bǎ xuè dǎo zài fán jì tán de jiǎo nà lǐ 。
The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering. He shall pour out the rest of its blood at the base of the altar of burnt offering.
所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭的脂油一樣。至於他的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。
suǒ yǒu de zhī yóu , jì sī dōu yào shāo zài tán shàng , zhèng rú píng ān jì de zhī yóu yí yàng 。 zhì yú tā de zuì , jì sī yào wèi tā shú le , tā bì méng shè miǎn 。
All its fat he shall burn on the altar, like the fat of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall make atonement for him concerning his sin, and he will be forgiven.
「民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
「 mín zhōng ruò yǒu rén xíng le yē hé huá suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì , wù fàn le zuì ,
“‘If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which the LORD has commanded not to be done, and is guilty,
所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊為供物,
suǒ fàn de zuì zì jǐ zhī dào le , jiù yào wèi suǒ fàn de zuì qiān yì zhī méi yǒu cán jí de mǔ shān yáng wèi gòng wù ,
if his sin which he has sinned is made known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without defect, for his sin which he has sinned.
按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
àn shǒu zài shú zuì jì shēng de tóu shàng , zài nà zǎi fán jì shēng de dì fāng zǎi le 。
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,
jì sī yào yòng zhǐ tou zhàn xiē yáng de xuè , mǒ zài fán jì tán de sì jiǎo shàng , suǒ yǒu de xuè dōu yào dǎo zài tán de jiǎo nà lǐ ,
The priest shall take some of its blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙赦免。
yòu yào bǎ yáng suǒ yǒu de zhī yóu dōu qǔ xià , zhèng rú qǔ píng ān jì shēng de zhī yóu yí yàng 。 jì sī yào zài tán shàng fén shāo , zài yē hé huá miàn qián zuò wéi xīn xiāng de jì , wèi tā shú zuì , tā bì méng shè miǎn 。
All its fat he shall take away, like the fat is taken away from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a pleasant aroma to the LORD; and the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven.
「人若牽一隻綿羊羔為贖罪祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊,
「 rén ruò qiān yì zhī mián yáng gāo wèi shú zuì jì de gòng wù , bì yào qiān yì zhī méi yǒu cán jí de mǔ yáng ,
“‘If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without defect.
按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。
àn shǒu zài shú zuì jì shēng de tóu shàng , zài nà zǎi fán jì shēng de dì fāng zǎi le zuò shú zuì jì 。
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,
jì sī yào yòng zhǐ tou zhàn xiē shú zuì jì shēng de xuè , mǒ zài fán jì tán de sì jiǎo shàng , suǒ yǒu de xuè dōu yào dǎo zài tán de jiǎo nà lǐ ,
The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一樣。祭司要按獻給耶和華火祭的條例,燒在壇上。至於所犯的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。」
yòu yào bǎ suǒ yǒu de zhī yóu dōu qǔ xià , zhèng rú qǔ píng ān jì yáng gāo de zhī yóu yí yàng 。 jì sī yào àn xiàn gěi yē hé huá huǒ jì de tiáo lì , shāo zài tán shàng 。 zhì yú suǒ fàn de zuì , jì sī yào wèi tā shú le , tā bì méng shè miǎn 。」
He shall remove all its fat, like the fat of the lamb is removed from the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar, on the offerings of the LORD made by fire. The priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned, and he will be forgiven.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。