中文圣经

羅馬書 2

已掌握 0/225

你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。

nǐ zhè lùn duàn rén de , wú lùn nǐ shì shuí , yě wú kě tuī wěi 。 nǐ zài shén me shì shàng lùn duàn rén , jiù zài shén me shì shàng dìng zì jǐ de zuì ; yīn nǐ zhè lùn duàn rén de , zì jǐ suǒ xíng què hé bié rén yí yàng 。

Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.

我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。

wǒ men zhī dào zhè yàng xíng de rén , shén bì zhào zhēn lǐ shěn pàn tā 。

We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?

nǐ zhè rén nǎ , nǐ lùn duàn xíng zhè yàng shì de rén , zì jǐ suǒ xíng de què hé bié rén yí yàng , nǐ yǐ wéi néng táo tuō shén de shěn pàn ma ?

Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?

還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?

hái shì nǐ miǎo shì tā fēng fù de ēn cí 、 kuān róng 、 rěn nài , bù xiǎo de tā de ēn cí shì lǐng nǐ huǐ gǎi ne ?

Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。

nǐ jìng rèn zhe nǐ gāng yìng bù huǐ gǎi de xīn , wèi zì jǐ jī xù fèn nù , yǐ zhì shén zhèn nù , xiǎn tā gōng yì shěn pàn de rì zi lái dào 。

But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,

他必照各人的行為報應各人。

tā bì zhào gè rén de xíng wéi bào yìng gè rén 。

who “will pay back to everyone according to their works:”

凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;

fán héng xīn xíng shàn 、 xún qiú róng yào 、 zūn guì hé bù néng xiǔ huài zhī fú de , jiù yǐ yǒng shēng bào yìng tā men ;

to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;

惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;

wéi yǒu jié dǎng 、 bú shùn cóng zhēn lǐ 、 fǎn shùn cóng bú yì de , jiù yǐ fèn nù 、 nǎo hèn bào yìng tā men ;

but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,

將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,

jiāng huàn nán 、 kùn kǔ jiā gěi yí qiè zuò è de rén , xiān shì yóu tài rén , hòu shì xī là rén ,

oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.

卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。

què jiāng róng yào 、 zūn guì 、 píng ān jiā gěi yí qiè xíng shàn de rén , xiān shì yóu tài rén , hòu shì xī là rén 。

But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.

因為上帝不偏待人。

yīn wèi shén bù piān dài rén 。

For there is no partiality with God.

凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(

fán méi yǒu lǜ fǎ fàn le zuì de , yě bì bú àn lǜ fǎ miè wáng ; fán zài lǜ fǎ yǐ xià fàn le zuì de , yě bì àn lǜ fǎ shòu shěn pàn 。(

For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.

原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。

yuán lái zài shén miàn qián , bú shì tīng lǜ fǎ de wèi yì , nǎi shì xíng lǜ fǎ de chēng yì 。

For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified

沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。

méi yǒu lǜ fǎ de wài bāng rén ruò shùn zhe běn xìng xíng lǜ fǎ shàng de shì , tā men suī rán méi yǒu lǜ fǎ , zì jǐ jiù shì zì jǐ de lǜ fǎ 。

(for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,

這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)

zhè shì xiǎn chū lǜ fǎ de gōng yòng kè zài tā men xīn lǐ , tā men shì fēi zhī xīn tóng zuò jiàn zhèng , bìng qiě tā men de sī niàn hù xiāng jiào liàng , huò yǐ wéi shì , huò yǐ wéi fēi 。)

in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)

就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。

jiù zài shén jiè yē sū jī dū shěn pàn rén yǐn mì shì de rì zi , zhào zhe wǒ de fú yīn suǒ yán 。

in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.

你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着上帝誇口;

nǐ chēng wéi yóu tài rén , yòu yǐ kào lǜ fǎ , qiě zhǐ zhe shén kuā kǒu ;

Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,

既從律法中受了教訓,就曉得上帝的旨意,也能分別是非 ;

jì cóng lǜ fǎ zhōng shòu le jiào xùn , jiù xiǎo de shén de zhǐ yì , yě néng fēn bié shì fēi ;

know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,

yòu shēn xìn zì jǐ shì gěi xiā zǐ lǐng lù de , shì hēi àn zhōng rén de guāng ,

and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,

是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。

shì chǔn bèn rén de shī fu , shì xiǎo hái zi de xiān shēng , zài lǜ fǎ shàng yǒu zhī shi hé zhēn lǐ de mó fàn 。

a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.

你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?

nǐ jì shì jiào dǎo bié rén , hái bú jiào dǎo zì jǐ ma ? nǐ jiǎng shuō rén bù kě tōu qiè , zì jǐ hái tōu qiè ma ?

You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?

你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?

nǐ shuō rén bù kě jiān yín , zì jǐ hái jiān yín ma ? nǐ yàn wù ǒu xiàng , zì jǐ hái tōu qiè miào zhōng zhī wù ma ?

You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?

nǐ zhǐ zhe lǜ fǎ kuā kǒu , zì jǐ dǎo fàn lǜ fǎ 、 diàn rǔ shén ma ?

You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?

上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。

shén de míng zài wài bāng rén zhōng , yīn nǐ men shòu le xiè dú , zhèng rú jīng shàng suǒ jì de 。

For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.

你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。

nǐ ruò shì xíng lǜ fǎ de , gē lǐ gù rán yú nǐ yǒu yì ; ruò shì fàn lǜ fǎ de , nǐ de gē lǐ jiù suàn bù dé gē lǐ 。

For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?

suǒ yǐ nà wèi shòu gē lǐ de , ruò zūn shǒu lǜ fǎ de tiáo lì , tā suī rán wèi shòu gē lǐ , qǐ bú suàn shì yǒu gē lǐ ma ?

If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?

而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?

ér qiě nà běn lái wèi shòu gē lǐ de , ruò néng quán shǒu lǜ fǎ , qǐ bú shì yào shěn pàn nǐ zhè yǒu yí wén hé gē lǐ jìng fàn lǜ fǎ de rén ma ?

Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?

因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。

yīn wèi wài miàn zuò yóu tài rén de , bú shì zhēn yóu tài rén ; wài miàn ròu shēn de gē lǐ , yě bú shì zhēn gē lǐ 。

For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從上帝來的。

wéi yǒu lǐ miàn zuò de , cái shì zhēn yóu tài rén ; zhēn gē lǐ yě shì xīn lǐ de , zài hū líng , bú zài hū yí wén 。 zhè rén de chēng zàn bú shì cóng rén lái de , nǎi shì cóng shén lái de 。

but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。