中文圣经

撒迦利亞書 12

已掌握 0/147

耶和華論以色列的默示。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:

yē hé huá lùn yǐ sè liè de mò shì 。 pū zhāng zhū tiān 、 jiàn lì dì jī 、 zào rén lǐ miàn zhī líng de yē hé huá shuō :

A revelation of the LORD’s word concerning Israel: The LORD, who stretches out the heavens and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:

「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯;這默示也論到猶大 。

「 wǒ bì shǐ yē lù sā lěng bèi wéi kùn de shí hòu , xiàng sì wéi liè guó de mín chéng wéi lìng rén hūn zuì de bēi ; zhè mò shì yě lùn dào yóu dà 。

“Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and it will also be on Judah in the siege against Jerusalem.

那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。

nà rì , wǒ bì shǐ yē lù sā lěng xiàng jù jí gōng jī tā de wàn mín dàng zuò yí kuài zhòng shí tou ; fán jǔ qǐ de bì shòu zhòng shāng 。

It will happen in that day that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.

耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。

yē hé huá shuō : dào nà rì , wǒ bì shǐ yí qiè mǎ pǐ jīng huáng , shǐ qí mǎ de diān kuáng 。 wǒ bì kàn gù yóu dà jiā , shǐ liè guó de yí qiè mǎ pǐ xiā yǎn 。

In that day,” says the LORD, “I will strike every horse with terror and his rider with madness. I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.

猶大的族長必心裏說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華-他們的上帝,就作我們的能力。』

yóu dà de zú zhǎng bì xīn lǐ shuō :『 yē lù sā lěng de jū mín yǐ kào wàn jūn zhī yē hé huá — tā men de shén , jiù zuò wǒ men de néng lì 。』

The chieftains of Judah will say in their heart, ‘The inhabitants of Jerusalem are my strength in the LORD of Armies their God.’

「那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裏;他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。

「 nà rì , wǒ bì shǐ yóu dà de zú zhǎng rú huǒ pén zài mù chái zhōng , yòu rú huǒ bǎ zài hé kǔn lǐ ; tā men bì zuǒ yòu shāo miè sì wéi liè guó de mín 。 yē lù sā lěng rén bì réng zhù běn chù , jiù shì yē lù sā lěng 。

In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves. They will devour all the surrounding peoples on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.

「耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。

「 yē hé huá bì xiān zhěng jiù yóu dà de zhàng péng , miǎn de dà wèi jiā de róng yào hé yē lù sā lěng jū mín de róng yào shèng guò yóu dà 。

The LORD also will save the tents of Judah first, that the glory of David’s house and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.

那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的必如大衛;大衛的家必如上帝,如行在他們前面之耶和華的使者。

nà rì , yē hé huá bì bǎo hù yē lù sā lěng de jū mín 。 tā men zhōng jiān ruǎn ruò de bì rú dà wèi ; dà wèi de jiā bì rú shén , rú xíng zài tā men qián miàn zhī yē hé huá de shǐ zhě 。

In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and David’s house will be like God, like the LORD’s angel before them.

那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。

nà rì , wǒ bì dìng yì miè jué lái gōng jī yē lù sā lěng gè guó de mín 。

It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.

「我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我 ,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。

「 wǒ bì jiāng nà shī ēn jiào rén kěn qiú de líng , jiāo guàn dà wèi jiā hé yē lù sā lěng de jū mín 。 tā men bì yǎng wàng wǒ , jiù shì tā men suǒ zhā de ; bì wèi wǒ bēi āi , rú sàng dú shēng zǐ , yòu wèi wǒ chóu kǔ , rú sàng zhǎng zǐ 。

I will pour on David’s house and on the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of supplication. They will look to me whom they have pierced; and they shall mourn for him as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him as one grieves for his firstborn.

那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。

nà rì , yē lù sā lěng bì yǒu dà dà de bēi āi , rú mǐ jí duō píng yuán zhī hǎ dá lín mén de bēi āi 。

In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddo.

境內一家一家地都必悲哀。大衛家,男的獨在一處,女的獨在一處。拿單家,男的獨在一處,女的獨在一處。

jìng nèi yì jiā yi jiā dì dōu bì bēi āi 。 dà wèi jiā , nán de dú zài yí chù , nǚ de dú zài yí chù 。 ná dān jiā , nán de dú zài yí chù , nǚ de dú zài yí chù 。

The land will mourn, every family apart; the family of David’s house apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。

lì wèi jiā , nán de dú zài yí chù , nǚ de dú zài yí chù 。 shì měi jiā , nán de dú zài yí chù , nǚ de dú zài yí chù 。

the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;

其餘的各家,男的獨在一處,女的獨在一處。

qí yú de gè jiā , nán de dú zài yí chù , nǚ de dú zài yí chù 。

all the families who remain, every family apart, and their wives apart.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。