1. Samuel 7
基列·耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒看守耶和华的约柜。
jī liè · yē lín rén jiù xià lái , jiāng yē hé huá de yuē guì jiē shàng qù , fàng zài shān shàng yà bǐ ná dá de jiā zhōng , fēn pài tā ér zi yǐ lì yà sā kān shǒu yē hé huá de yuē guì 。
Also kamen die Leute von Kirjath-Jearim und holten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie ins Haus Abinadabs auf dem Hügel; und seinen Sohn Eleasar heiligten sie, daß er die Lade des HERRN hütete.
约柜在基列·耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
yuē guì zài jī liè · yē lín xǔ jiǔ 。 guò le èr shí nián , yǐ sè liè quán jiā dōu qīng xiàng yē hé huá 。
Und von dem Tage an, da die Lade des HERRN zu Kirjath-Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis es zwanzig Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinte vor dem HERRN.
撒母耳对以色列全家说:「你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯她录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。」
sā mǔ ěr duì yǐ sè liè quán jiā shuō :「 nǐ men ruò yì xīn guī shùn yē hé huá , jiù yào bǎ wài bāng de shén hé yà sī tā lù cóng nǐ men zhōng jiān chú diào , zhuān xīn guī xiàng yē hé huá , dān dān dì shì fèng tā 。 tā bì jiù nǐ men tuō lí fēi lì shì rén de shǒu 。」
Samuel aber sprach zum ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehrt zu dem HERRN, so tut von euch die fremden Götter und die Astharoth und richtet euer Herz zu dem HERRN und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand.
以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地事奉耶和华。
yǐ sè liè rén jiù chú diào zhū bā lì hé yà sī tā lù , dān dān dì shì fèng yē hé huá 。
Da taten die Kinder Israel von sich die Baalim und die Astharoth und dienten dem HERRN allein.
撒母耳说:「要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。」
sā mǔ ěr shuō :「 yào shǐ yǐ sè liè zhòng rén jù jí zài mǐ sī bā , wǒ hǎo wèi nǐ men dǎo gào yē hé huá 。」
Samuel aber sprach: Versammelt das ganze Israel gen Mizpa, daß ich für euch bitte zum HERRN.
他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,说:「我们得罪了耶和华。」于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
tā men jiù jù jí zài mǐ sī bā , dǎ shuǐ jiāo zài yē hé huá miàn qián , dāng rì jìn shí , shuō :「 wǒ men dé zuì le yē hé huá 。」 yú shì sā mǔ ěr zài mǐ sī bā shěn pàn yǐ sè liè rén 。
Und sie kamen zusammen gen Mizpa und schöpften Wasser und gossen's aus vor dem HERRN und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben an dem HERRN gesündigt. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.
非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
fēi lì shì rén tīng jiàn yǐ sè liè rén jù jí zài mǐ sī bā , fēi lì shì de shǒu lǐng jiù shàng lái yào gōng jī yǐ sè liè rén 。 yǐ sè liè rén tīng jiàn , jiù jù pà fēi lì shì rén 。
Da aber die Philister hörten, daß die Kinder Israel zusammengekommen waren gen Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern
以色列人对撒母耳说:「愿你不住地为我们呼求耶和华—我们的 神,救我们脱离非利士人的手。」
yǐ sè liè rén duì sā mǔ ěr shuō :「 yuàn nǐ bú zhù dì wèi wǒ men hū qiú yē hé huá — wǒ men de shén , jiù wǒ men tuō lí fēi lì shì rén de shǒu 。」
und sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Philister Hand.
撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华;耶和华就应允他。
sā mǔ ěr jiù bǎ yì zhī chī nǎi de yáng gāo xiàn yǔ yē hé huá zuò quán shēng de fán jì , wèi yǐ sè liè rén hū qiú yē hé huá ; yē hé huá jiù yīng yǔn tā 。
Samuel nahm ein Milchlämmlein und opferte dem HERRN ein ganzes Brandopfer und schrie zum HERRN für Israel; und der HERR erhörte ihn.
撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
sā mǔ ěr zhèng xiàn fán jì de shí hòu , fēi lì shì rén qián lái yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。 dāng rì , yē hé huá dà fā léi shēng , jīng luàn fēi lì shì rén , tā men jiù bài zài yǐ sè liè rén miàn qián 。
Und indem Samuel das Brandopfer opferte, kamen die Philister herzu, zu streiten wider Israel. Aber der HERR ließ donnern einen großen Donner über die Philister desselben Tages und schreckte sie, daß sie vor Israel geschlagen wurden.
以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯·甲的下边。
yǐ sè liè rén cóng mǐ sī bā chū lái , zhuī gǎn fēi lì shì rén , jī shā tā men , zhí dào bó · jiǎ de xià biān 。
Da zogen die Männer Israels aus von Mizpa und jagten die Philister und schlugen sie bis unter Beht-Kar.
撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:「到如今耶和华都帮助我们。」
sā mǔ ěr jiāng yí kuài shí tou lì zài mǐ sī bā hé shàn de zhōng jiān , gěi shí tóu qǐ míng jiào yǐ biàn yǐ xiè , shuō :「 dào rú jīn yē hé huá dōu bāng zhù wǒ men 。」
Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen und hieß ihn Eben-Ezer und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen.
从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
cóng cǐ , fēi lì shì rén jiù bèi zhì fú , bù gǎn zài rù yǐ sè liè rén de jìng nèi 。 sā mǔ ěr zuò shì shī de shí hòu , yē hé huá de shǒu gōng jī fēi lì shì rén 。
Also wurden die Philister gedämpft und kamen nicht mehr in die Grenze Israels; und die Hand des HERRN war wider die Philister, solange Samuel lebte.
非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时以色列人与亚摩利人和好。
fēi lì shì rén suǒ qǔ yǐ sè liè rén de chéng yì , cóng yǐ gé lún zhí dào jiā tè , dōu guī yǐ sè liè rén le 。 shǔ zhè xiē chéng de sì jìng , yǐ sè liè rén yě cóng fēi lì shì rén shǒu xià shōu huí 。 nà shí yǐ sè liè rén yǔ yà mó lì rén hé hǎo 。
Also wurden Israel die Städte wieder, die die Philister ihnen genommen hatten, von Ekron an bis gen Gath, samt ihrem Gebiet; die errettete Israel von der Hand der Philister. Und Israel hatte Frieden mit den Amoritern.
撒母耳平生作以色列的士师。
sā mǔ ěr píng shēng zuò yǐ sè liè dī shì shī 。
Samuel aber richtete Israel sein Leben lang
他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
tā měi nián xún xíng dào bó tè lì 、 jí jiǎ 、 mǐ sī bā , zài zhè jǐ chù shěn pàn yǐ sè liè rén 。
und zog jährlich umher zu Beth-El und Gilgal und Mizpa. Und wenn er Israel an allen diesen Orten gerichtet hatte,
随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
suí hòu huí dào lā mǎ , yīn wèi tā de jiā zài nà lǐ ; yě zài nà lǐ shěn pàn yǐ sè liè rén , qiě wèi yē hé huá zhù le yí zuò tán 。
kam er wieder gen Rama (denn da war sein Haus) und richtete Israel daselbst und baute dem HERRN daselbst einen Altar.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.