中文圣经

5. Mose 13

bekannt 0/203

「 nǐ men zhōng jiān ruò yǒu xiān zhī huò shì zuò mèng de qǐ lái , xiàng nǐ xiǎn gè shén jì qí shì ,

Wenn ein Prophet oder Träumer unter euch wird aufstehen und gibt dir ein Zeichen oder Wunder,

:『。』

duì nǐ shuō :『 wǒ men qù suí cóng nǐ sù lái suǒ bú rèn shí de bié shén , shì fèng tā ba 。』 tā suǒ xiǎn de shén jì qí shì suī yǒu yìng yàn ,

und das Zeichen oder Wunder kommt, davon er dir gesagt hat, und er spricht: Laß uns andern Göttern folgen, die ihr nicht kennt, und ihnen dienen;

nǐ yě bù kě tīng nà xiān zhī huò shì nà zuò mèng zhī rén de huà ; yīn wèi zhè shì yē hé huá — nǐ men de shén shì yàn nǐ men , yào zhī dào nǐ men shì jìn xīn jìn xìng ài yē hé huá — nǐ men de shén bú shì 。

so sollst du nicht gehorchen den Worten des Propheten oder Träumers; denn der HERR, euer Gott, versucht euch, daß er erfahre, ob ihr ihn von ganzem Herzen liebhabt.

nǐ men yào shùn cóng yē hé huá — nǐ men de shén , jìng wèi tā , jǐn shǒu tā de jiè mìng , tīng cóng tā de huà , shì fèng tā , zhuān kào tā 。

Denn ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, folgen und ihn fürchten und seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen.

便

nà xiān zhī huò shì nà zuò mèng de jì yòng yán yǔ pàn nì nà lǐng nǐ men chū āi jí dì 、 jiù shú nǐ tuō lí wèi nú zhī jiā de yē hé huá — nǐ men de shén , yào gōu yǐn nǐ lí kāi yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù nǐ xíng de dào , nǐ biàn yào jiāng tā zhì sǐ 。 zhè yàng , jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào 。

Der Prophet aber oder der Träumer soll sterben, darum daß er euch von dem HERRN, eurem Gott, der euch aus Ägyptenland geführt und dich von dem Diensthause erlöst hat, abzufallen gelehrt und dich aus dem Wege verführt hat, den der HERR, dein Gott, geboten hat, darin zu wandeln, auf daß du das Böse von dir tust.

怀:『

「 nǐ de tóng bāo dì xiong , huò shì nǐ de ér nǚ , huò shì nǐ huái zhōng de qī , huò shì rú tóng nǐ xìng mìng de péng yǒu , ruò àn zhōng yǐn yòu nǐ , shuō :『 wǒ men bù rú qù shì fèng nǐ hé nǐ liè zǔ sù lái suǒ bú rèn shi de bié shén —

Wenn dich dein Bruder, deiner Mutter Sohn, oder dein Sohn oder deine Tochter oder das Weib in deinen Armen oder dein Freund, der dir ist wie dein Herz, heimlich überreden würde und sagen: Laß uns gehen und andern Göttern dienen! -die du nicht kennst noch deine Väter,

。』

shì nǐ sì wéi liè guó de shén 。』 wú lùn shì lí nǐ jìn , lí nǐ yuǎn , cóng dì zhè biān dào dì nà biān de shén ,

von den Göttern der Völker, die um euch her sind, sie seien dir nahe oder ferne, von einem Ende der Erde bis an das andere,

nǐ bù kě yī cóng tā , yě bù kě tīng cóng tā , yǎn bù kě gù xī tā 。 nǐ bù kě lián xù tā , yě bù kě zhē bì tā ,

so willige nicht darein und gehorche ihm nicht. Auch soll dein Auge seiner nicht schonen, und sollst dich seiner nicht erbarmen noch ihn verbergen,

zǒng yào shā tā ; nǐ xiān xià shǒu , rán hòu zhòng mín yě xià shǒu , jiāng tā zhì sǐ 。

sondern sollst ihn erwürgen. Deine Hand soll die erste über ihm sein, daß man ihn töte, und darnach die Hand des ganzen Volks.

yào yòng shí tou dǎ sǐ tā , yīn wèi tā xiǎng yào gōu yǐn nǐ lí kāi nà lǐng nǐ chū āi jí dì wèi nú zhī jiā de yē hé huá — nǐ de shén 。

Man soll ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verführen von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat,

yǐ sè liè zhòng rén dōu yào tīng jiàn hài pà , jiù bù gǎn zài nǐ men zhōng jiān zài xíng zhè yàng de è le 。

auf daß ganz Israel höre und fürchte sich und man nicht mehr solch Übel vornehme unter euch.

:『』;

「 zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ jū zhù de gè chéng zhōng , nǐ ruò tīng rén shuō , yǒu xiē fěi lèi cóng nǐ men zhōng jiān de yí zuò chéng chū lái gōu yǐn běn chéng de jū mín , shuō :『 wǒ men bù rú qù shì fèng nǐ men sù lái suǒ bú rèn shi de bié shén 』;

Wenn du hörst von irgend einer Stadt, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, darin zu wohnen, daß man sagt:

Es sind etliche heillose Leute ausgegangen unter dir und haben die Bürger ihrer Stadt verführt und gesagt: Laßt uns gehen und andern Göttern dienen! -die ihr nicht kennt-

访

nǐ jiù yào tàn tīng , chá jiū , xì xì dì fǎng wèn , guǒ rán shì zhēn , zhǔn yǒu zhè kě zēng wù de shì xíng zài nǐ men zhōng jiān ,

so sollst du sie fleißig suchen, forschen und fragen. Und so sich findet die Wahrheit, daß es gewiß also ist, daß der Greuel unter euch geschehen ist,

nǐ bì yào yòng dāo shā nà chéng lǐ de jū mín , bǎ chéng lǐ suǒ yǒu de , lián shēng chù , dōu yòng dāo shā jìn 。

so sollst du die Bürger derselben Stadt schlagen mit des Schwertes Schärfe und sie verbannen mit allem, was darin ist, und ihr Vieh mit der Schärfe des Schwerts.

nǐ cóng nà chéng lǐ suǒ duó de cái wù dōu yào duī jī zài jiē shì shàng , yòng huǒ jiāng chéng hé qí nèi suǒ duó de cái wù dōu zài yē hé huá — nǐ shén miàn qián shāo jìn ; nà chéng jiù yǒng wèi huāng duī , bù kě zài jiàn zào 。

Und allen ihren Raub sollst du sammeln mitten auf die Gasse und mit Feuer verbrennen, die Stadt und allen ihren Raub miteinander, dem HERRN, deinem Gott, daß sie auf einem Haufen liege ewiglich und nie wieder gebaut werde.

使。」

nà dāng huǐ miè de wù lián yì diǎn dōu bù kě nián nǐ de shǒu 。 nǐ yào tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , zūn shǒu wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de yí qiè jiè mìng , xíng yē hé huá — nǐ shén yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , yē hé huá jiù bì zhuǎn yì , bù fā liè nù , ēn dài nǐ , lián xù nǐ , zhào tā xiàng nǐ liè zǔ suǒ qǐ de shì shǐ nǐ rén shù zēng duō 。」

Und laß nichts von dem Bann an deiner Hand hangen, auf daß der HERR von dem Grimm seines Zorns abgewendet werde und gebe dir Barmherzigkeit und erbarme sich deiner und mehre dich, wie er den Vätern geschworen hat;

darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorcht hast, zu halten alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, daß du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN, deines Gottes.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.