中文圣经

2. Mose 16

bekannt 0/271

西

yǐ sè liè quán huì zhòng cóng yǐ lín qǐ xíng , zài chū āi jí hòu dì èr gè yuè shí wǔ rì dào le yǐ lín hé xī nài zhōng jiān 、 xùn de kuàng yě 。

Von Elim zogen sie aus; und die ganze Gemeinde der Kinder Israel kam in die Wüste Sin, die da liegt zwischen Elim und Sinai, am fünfzehnten Tage des zweiten Monats, nachdem sie aus Ägypten gezogen waren.

西

yǐ sè liè quán huì zhòng zài kuàng yě xiàng mó xī 、 yà lún fā yuàn yán ,

Und es murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israel wider Mose und Aaron in der Wüste

:「饿!」

shuō :「 bā bù dé wǒ men zǎo sǐ zài āi jí dì 、 yē hé huá de shǒu xià ; nà shí wǒ men zuò zài ròu guō páng biān , chī dé bǎo zú 。 nǐ men jiāng wǒ men lǐng chū lái , dào zhè kuàng yě , shì yào jiào zhè quán huì zhòng dōu è sǐ a !」

und sprachen: Wollte Gott, wir wären in Ägypten gestorben durch des HERRN Hand, da wir bei den Fleischtöpfen saßen und hatten die Fülle Brot zu essen; denn ihr habt uns ausgeführt in diese Wüste, daß ihr diese ganze Gemeinde Hungers sterben lasset.

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 wǒ yào jiāng liáng shí cóng tiān jiàng gěi nǐ men 。 bǎi xìng kě yǐ chū qù , měi tiān shōu měi tiān de fēn , wǒ hǎo shì yàn tā men zūn bu zūn wǒ de fǎ dù 。

Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, ich will euch Brot vom Himmel regnen lassen, und das Volk soll hinausgehen und sammeln täglich, was es des Tages bedarf, daß ich's versuche, ob's in meinen Gesetzen wandle oder nicht.

。」

dào dì liù tiān , tā men yào bǎ suǒ shōu jìn lái de yù bèi hǎo le , bǐ měi tiān suǒ shōu de duō yí bèi 。」

Des sechsten Tages aber sollen sie zurichten, was sie einbringen, und es wird zwiefältig soviel sein, als sie sonst täglich sammeln.

西:「

mó xī 、 yà lún duì yǐ sè liè zhòng rén shuō :「 dào le wǎn shàng , nǐ men yào zhī dào shì yē hé huá jiāng nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái de 。

Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr innewerden, daß euch der HERR aus Ägyptenland geführt hat,

耀?」

zǎo chén , nǐ men yào kàn jiàn yē hé huá de róng yào , yīn wèi yē hé huá tīng jiàn nǐ men xiàng tā suǒ fā de yuàn yán le 。 wǒ men suàn shén me , nǐ men jìng xiàng wǒ men fā yuàn yán ne ?」

und des Morgens werdet ihr des HERRN Herrlichkeit sehen; denn er hat euer Murren wider den HERRN gehört. Was sind wir, daß ihr wider uns murrt?

西:「。」

mó xī yòu shuō :「 yē hé huá wǎn shàng bì gěi nǐ men ròu chī , zǎo chén bì gěi nǐ men shí wù dé bǎo ; yīn wèi nǐ men xiàng yē hé huá fà de yuàn yán , tā dōu tīng jiàn le 。 wǒ men suàn shén me , nǐ men de yuàn yán bú shì xiàng wǒ men fā de , nǎi shì xiàng yē hé huá fà de 。」

Weiter sprach Mose: Der HERR wird euch am Abend Fleisch zu essen geben und am Morgen Brots die Fülle, darum daß der HERR euer Murren gehört hat, daß ihr wider ihn gemurrt habt. Denn was sind wir? Euer Murren ist nicht wider uns, sondern wider den HERRN.

西:「:『。』」

mó xī duì yà lún shuō :「 nǐ gào sù yǐ sè liè quán huì zhòng shuō :『 nǐ men jiù jìn yē hé huá miàn qián , yīn wèi tā yǐ jīng tīng jiàn nǐ men de yuàn yán le 。』」

Und Mose sprach zu Aaron: Sage der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Kommt herbei vor den HERRN, denn er hat euer Murren gehört.

yà lún zhèng duì yǐ sè liè quán huì zhòng shuō huà de shí hòu , tā men xiàng kuàng yě guān kàn , bú liào , yē hé huá de róng guāng zài yún zhōng xiǎn xiàn 。

Und da Aaron also redete zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, wandten sie sich gegen die Wüste; und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erschien in einer Wolke.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Und der HERR sprach zu Mose:

:『 。』」

「 wǒ yǐ jīng tīng jiàn yǐ sè liè rén de yuàn yán 。 nǐ gào sù tā men shuō :『 dào huáng hūn de shí hòu , nǐ men yào chī ròu , zǎo chén bì yǒu shí wù dé bǎo , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。』」

Ich habe der Kinder Israel Murren gehört. Sage ihnen: Gegen Abend sollt ihr Fleisch zu essen haben und am Morgen von Brot satt werden, und innewerden, daß ich der HERR, euer Gott, bin.

dào le wǎn shàng , yǒu ān chún fēi lái , zhē mǎn le yíng ; zǎo chén zài yíng sì wéi de dì shàng yǒu lù shuǐ 。

Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.

lù shuǐ shàng shēng zhī hòu , bú liào , yě dì miàn shàng yǒu rú bái shuāng de xiǎo yuán wù 。

Und als der Tau weg war, siehe, da lag's in der Wüste rund und klein wie der Reif auf dem Lande.

:「?」西:「

yǐ sè liè rén kàn jiàn , bù zhī dào shì shén me , jiù bǐ cǐ duì wèn shuō :「 zhè shì shén me ne ?」 mó xī duì tā men shuō :「 zhè jiù shì yē hé huá gěi nǐ men chī de shí wù 。

Und da es die Kinder Israel sahen, sprachen sie untereinander: Man hu? (Das heißt: Was ist das?); denn sie wußten nicht was es war. Mose aber sprach zu ihnen: es ist das Brot, das euch der HERR zu essen gegeben hat.

。」

yē hé huá suǒ fēn fù de shì zhè yàng : nǐ men yào àn zhe gè rén de fàn liáng , wèi zhàng péng lǐ de rén , àn zhe rén shù shōu qǐ lái , gè ná yì é méi ěr 。」

Das ist's aber, was der HERR geboten hat: Ein jeglicher sammle, soviel er für sich essen mag, und nehme einen Gomer auf ein jeglich Haupt nach der Zahl der Seelen in seiner Hütte.

yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng ; yǒu duō shōu de , yǒu shǎo shōu de 。

Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.

jí zhì yòng é méi ěr liáng yi liáng , duō shōu de yě méi yǒu yú , shǎo shōu de yě méi yǒu quē ; gè rén àn zhe zì jǐ de fàn liàng shōu qǔ 。

Aber da man's mit dem Gomer maß, fand der nicht darüber, der viel gesammelt hatte, und der nicht darunter, der wenig gesammelt hatte; sondern ein jeglicher hatte gesammelt, soviel er für sich essen mochte.

西:「。」

mó xī duì tā men shuō :「 suǒ shōu de , bù xǔ shén me rén liú dào zǎo chén 。」

Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas übrig bis morgen.

西西便

rán ér tā men bù tīng mó xī de huà , nèi zhōng yǒu liú dào zǎo chén de , jiù shēng chóng biàn chòu le ; mó xī biàn xiàng tā men fā nù 。

Aber sie gehorchten Mose nicht. Und da etliche ließen davon übrig bis morgen; da wuchsen Würmer darin und es ward stinkend. Und Mose ward zornig auf sie.

tā men měi rì zǎo chén , àn zhe gè rén de fàn liàng shōu qǔ , rì tou yì fā rè , jiù xiāo huà le 。

Sie sammelten aber alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es.

西

dào dì liù tiān , tā men shōu le shuāng bèi de shí wù , měi rén liǎng é méi ěr 。 huì zhòng de guān zhǎng lái gào sù mó xī ;

Und des sechsten Tages sammelten sie des Brots zwiefältig, je zwei Gomer für einen. Und alle Obersten der Gemeinde kamen hinein und verkündigten's Mose.

西:「:『。』」

mó xī duì tā men shuō :「 yē hé huá zhè yàng shuō :『 míng tiān shì shèng ān xī rì , shì xiàng yē hé huá shǒu de shèng ān xī rì 。 nǐ men yào kǎo de jiù kǎo le , yào zhǔ de jiù zhǔ le , suǒ shèng xià de dōu liú dào zǎo chén 。』」

Und er sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR gesagt hat: Morgen ist der Sabbat der heiligen Ruhe des HERRN; was ihr backen wollt, das backt, und was ihr kochen wollt, das kocht; was aber übrig ist, das lasset bleiben, daß es behalten werde bis morgen.

西

tā men jiù zhào mó xī de fēn fù liú dào zǎo chén , yě bú chòu , lǐ tou yě méi yǒu chóng zǐ 。

Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward's nicht stinkend und war auch kein Wurm darin.

西:「

mó xī shuō :「 nǐ men jīn tiān chī zhè ge ba ! yīn wèi jīn tiān shì xiàng yē hé huá shǒu de ān xī rì ; nǐ men zài tián yě bì zhǎo bù zhe le 。

Da sprach Mose: Esset das heute, denn es ist heute der Sabbat des HERRN; ihr werdet's heute nicht finden auf dem Felde.

。」

liù tiān kě yǐ shōu qǔ , dì qī tiān nǎi shì ān xī rì , nà yì tiān bì méi yǒu le 。」

Sechs Tage sollt ihr sammeln; aber der siebente Tag ist der Sabbat, an dem wird nichts da sein.

dì qī tiān , bǎi xìng zhōng yǒu rén chū qù shōu , shén me yě zhǎo bù zhe 。

Aber am siebenten Tage gingen etliche vom Volk hinaus, zu sammeln, und fanden nichts.

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ men bù kěn shǒu wǒ de jiè mìng hé lǜ fǎ , yào dào jǐ shí ne ?

Da sprach der HERR zu Mose: Wie lange weigert ihr euch, zu halten meine Gebote und Gesetze?

。」

nǐ men kàn ! yē hé huá jì jiāng ān xī rì cì gěi nǐ men , suǒ yǐ dì liù tiān tā cì gěi nǐ men liǎng tiān de shí wù , dì qī tiān gè rén yào zhù zài zì jǐ de dì fāng , bù xǔ shén me rén chū qù 。」

Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages.

yú shì bǎi xìng dì qī tiān ān xī le 。

Also feierte das Volk am siebenten Tage.

zhè shí wù , yǐ sè liè jiā jiào ma nǎ ; yàng zi xiàng yán sui zǐ , yán sè shì bái de , zī wèi rú tóng chān mì de báo bǐng 。

Und das Haus Israel hieß es Man. Und es war wie Koriandersamen und weiß und hatte den Geschmack wie Semmel mit Honig.

西:「:『使。』」

mó xī shuō :「 yē hé huá suǒ fēn fù de shì zhè yàng :『 yào jiāng yì mǎn é méi ěr ma nǎ liú dào shì shì dài dài , shǐ hòu rén kě yǐ kàn jiàn wǒ dāng rì jiāng nǐ men lǐng chū āi jí dì , zài kuàng yě suǒ gěi nǐ men chī de shí wù 。』」

Und Mose sprach: Das ist's, was der HERR geboten hat: Fülle ein Gomer davon, es zu behalten auf eure Nachkommen, auf daß man sehe das Brot, damit ich euch gespeist habe in der Wüste, da ich euch aus Ägyptenland führte.

西:「。」

mó xī duì yà lún shuō :「 nǐ ná yí gè guàn zǐ , shèng yì mǎn é méi ěr ma nǎ , cún zài yē hé huá miàn qián , yào liú dào shì shì dài dài 。」

Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Krüglein und tu ein Gomer voll Man darein und laß es vor dem HERRN, daß es behalten werde auf eure Nachkommen.

西

yē hé huá zěn me fēn fù mó xī , yà lún jiù zěn me xíng , bǎ ma nǎ fàng zài fǎ guì qián cún liú 。

Wie der HERR dem Mose geboten hatte, also ließ es Aaron daselbst vor dem Zeugnis, daß es behalten werde.

。(

yǐ sè liè rén chī ma nǎ gòng sì shí nián , zhí dào jìn le yǒu rén jū zhù zhī dì , jiù shì jiā nán de jìng jiè 。(

Und die Kinder Israel aßen Man vierzig Jahre, bis daß sie zu dem Lande kamen, da sie wohnen sollten; bis an die Grenze des Landes Kanaan aßen sie Man.

。)

é méi ěr jiù shì yī fǎ shí fēn zhī yī 。)

Ein Gomer aber ist der zehnte Teil eines Epha.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.