2. Mose 20
「我是耶和华—你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
「 wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , céng jiāng nǐ cóng āi jí dì wèi nú zhī jiā lǐng chū lái 。
Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe.
「除了我以外,你不可有别的神。
「 chú le wǒ yǐ wài , nǐ bù kě yǒu bié de shén 。
Du sollst keine anderen Götter neben mir haben.
「不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形象仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
「 bù kě wèi zì jǐ diāo kè ǒu xiàng , yě bù kě zuò shén me xíng xiàng fǎng fú shàng tiān 、 xià dì , hé dì dǐ xià 、 shuǐ zhōng de bǎi wù 。
Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华—你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
bù kě guì bài nà xiē xiàng , yě bù kě shì fèng tā , yīn wèi wǒ yē hé huá — nǐ de shén shì jì xié de shén 。 hèn wǒ de , wǒ bì zhuī tǎo tā de zuì , zì fù jí zǐ , zhí dào sān sì dài ;
Bete sie nicht an und diene ihnen nicht. Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen;
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
ài wǒ 、 shǒu wǒ jiè mìng de , wǒ bì xiàng tā men fā cí ài , zhí dào qiān dài 。
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.
「不可妄称耶和华—你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
「 bù kě wàng chēng yē hé huá — nǐ shén de míng ; yīn wèi wàng chēng yē hé huá míng de , yē hé huá bì bù yǐ tā wèi wú zuì 。
Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.
「当记念安息日,守为圣日。
「 dāng jì niàn ān xī rì , shǒu wèi shèng rì 。
Gedenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.
六日要劳碌做你一切的工,
liù rì yào láo lù zuò nǐ yí qiè de gōng ,
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;
但第七日是向耶和华—你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
dàn dì qī rì shì xiàng yē hé huá — nǐ shén dāng shǒu de ān xī rì 。 zhè yí rì nǐ hé nǐ de ér nǚ 、 pú bì 、 shēng chù , bìng nǐ chéng lǐ jì jū de kè lǚ , wú lùn hé gōng dōu bù kě zuò ;
aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
yīn wèi liù rì zhī nèi , yē hé huá zào tiān 、 dì 、 hǎi , hé qí zhōng de wàn wù , dì qī rì biàn ān xī , suǒ yǐ yē hé huá cì fú yǔ ān xī rì , dìng wèi shèng rì 。
Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
「 dāng xiào jìng fù mǔ , shǐ nǐ de rì zi zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de dì shàng dé yǐ cháng jiǔ 。
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt.
「不可作假见证陷害人。
「 bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng xiàn hài rén 。
Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
「不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。」
「 bù kě tān liàn rén de fáng wū ; yě bù kě tān liàn rén de qī zǐ 、 pú bì 、 niú lǘ , bìng tā yí qiè suǒ yǒu de 。」
Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechtes noch seiner Magd, noch seines Ochsen noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
zhòng bǎi xìng jiàn léi hōng 、 shǎn diàn 、 jiǎo shēng 、 shān shàng mào yān , jiù dōu fā chàn , yuǎn yuǎn dì zhàn lì ,
Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne
对摩西说:「求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。」
duì mó xī shuō :「 qiú nǐ hé wǒ men shuō huà , wǒ men bì tīng ; bú yào shén hé wǒ men shuō huà , kǒng pà wǒ men sǐ wáng 。」
und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen; und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.
摩西对百姓说:「不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。」
mó xī duì bǎi xìng shuō :「 bú yào jù pà ; yīn wèi shén jiàng lín shì yào shì yàn nǐ men , jiào nǐ men shí cháng jìng wèi tā , bú zhì fàn zuì 。」
Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündigt.
于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
yú shì bǎi xìng yuǎn yuǎn dì zhàn lì ; mó xī jiù āi jìn shén suǒ zài de yōu àn zhī zhōng 。
Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.
耶和华对摩西说:「你要向以色列人这样说:『你们自己看见我从天上和你们说话了。
yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ yào xiàng yǐ sè liè rén zhè yàng shuō :『 nǐ men zì jǐ kàn jiàn wǒ cóng tiān shàng hé nǐ men shuō huà le 。
Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
nǐ men bù kě zuò shén me shén xiàng yǔ wǒ xiāng pèi , bù kě wèi zì jǐ zuò jīn yín de shén xiàng 。
Darum sollt ihr nichts neben mir machen; silberne und goldene Götter sollt ihr nicht machen.
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
nǐ yào wèi wǒ zhù tǔ tán , zài shàng miàn yǐ niú yáng xiàn wèi fán jì hé píng ān jì 。 fán jì xià wǒ míng de dì fāng , wǒ bì dào nà lǐ cì fú gěi nǐ 。
Einen Altar von Erde mache mir, darauf du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder opferst. Denn an welchem Ort ich meines Namens Gedächtnis stiften werde, da will ich zu dir kommen und dich segnen.
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
nǐ ruò wèi wǒ zhù yí zuò shí tán , bù kě yòng záo chéng de shí tou , yīn nǐ zài shàng tóu yí dòng jiā jù , jiù bǎ tán wū huì le 。
Und so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährst, so wirst du ihn entweihen.
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。』」
nǐ shàng wǒ de tán , bù kě yòng tái jiē , miǎn de lù chū nǐ de xià tǐ lái 。』」
Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Blöße aufgedeckt werde vor ihm.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.