2. Mose 25
「你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
「 nǐ gào sù yǐ sè liè rén dāng wèi wǒ sòng lǐ wù lái ; fán gān xīn lè yì de , nǐ men jiù kě yǐ shōu xià guī wǒ 。
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
所要收的礼物:就是金、银、铜,
suǒ yào shōu de lǐ wù : jiù shì jīn 、 yín 、 tóng ,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , xì má , shān yáng máo ,
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
rǎn hóng de gōng yáng pí , hǎi gǒu pí , zào jiá mù ,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
点灯的油并做膏油和香的香料,
diǎn dēng de yóu bìng zuò gāo yóu hé xiāng de xiāng liào ,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
hóng mǎ nǎo yǔ bié yàng de bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn zài yǐ fú dé hé xiōng pái shàng 。
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
yòu dāng wèi wǒ zào shèng suǒ , shǐ wǒ kě yǐ zhù zài tā men zhōng jiān 。
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。」
zhì zào zhàng mù hé qí zhōng de yí qiè qì jù dōu yào zhào wǒ suǒ zhǐ shì nǐ de yàng shì 。」
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
「要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
「 yào yòng zào jiá mù zuò yí guì , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn , gāo yì zhǒu bàn 。
Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
yào lǐ wài bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。
Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
yě yào zhù sì gè jīn huán , ān zài guì de sì jiǎo shàng ; zhè biān liǎng huán , nà biān liǎng huán 。
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
yào yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ 。
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
yào bǎ gàng chuān zài guì páng de huán nèi , yǐ biàn tái guì 。
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
zhè gàng yào cháng zài guì de huán nèi , bù kě chōu chū lái 。
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
bì jiāng wǒ suǒ yào cì gěi nǐ de fǎ bǎn fàng zài guì lǐ 。
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
要用精金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半。
yào yòng jīng jīn zuò shī ēn zuò , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn 。
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
yào yòng jīn zǐ chuí chū liǎng gè jī lù bó lái , ān zài shī ēn zuò de liǎng tóu 。
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
zhè tóu zuò yí gè jī lù bó , nà tóu zuò yí gè jī lù bó , èr jī lù bó yào jiē lián yí kuài , zài shī ēn zuò de liǎng tóu 。
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
èr jī lù bó yào gāo zhāng chì bǎng , zhē yǎn shī ēn zuò 。 jī lù bó yào liǎn duì liǎn , cháo zhe shī ēn zuò 。
Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
yào jiāng shī ēn zuò ān zài guì de shàng biān , yòu jiāng wǒ suǒ yào cì gěi nǐ de fǎ bǎn fàng zài guì lǐ 。
Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。」
wǒ yào zài nà lǐ yǔ nǐ xiāng huì , yòu yào cóng fǎ guì shī ēn zuò shàng èr jī lù bó zhōng jiān , hé nǐ shuō wǒ suǒ yào fēn fù nǐ chuán gěi yǐ sè liè rén de yí qiè shì 。」
Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
「要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
「 yào yòng zào jiá mù zuò yì zhāng zhuō zi , cháng èr zhǒu , kuān yì zhǒu , gāo yì zhǒu bàn 。
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
要包上精金,四围镶上金牙边。
yào bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
zhuō zi de sì wéi gè zuò yì zhǎng kuān de héng liáng , héng liáng shàng xiāng zhe jīn yá biān 。
und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
yào zuò sì gè jīn huán , ān zài zhuō zi de sì jiǎo shàng , jiù shì zhuō zi sì jiǎo shàng de sì jiǎo 。
Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
ān huán zǐ de dì fāng yào āi jìn héng liáng , kě yǐ chuān gàng tái zhuō zi 。
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
yào yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ , yǐ biàn tái zhuō zi 。
Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
yào zuò zhuō zǐ shàng de pán zi 、 tiáo gēng , bìng diàn jiǔ de jué hé píng ; zhè dōu yào yòng jīng jīn zhì zuò 。
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。」
yòu yào zài zhuō zi shàng , zài wǒ miàn qián , cháng bǎi chén shè bǐng 。」
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
「要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
「 yào yòng jīng jīn zuò yí gè dēng tái 。 dēng tái de zuò hé gān yǔ bēi 、 qiú 、 huā , dōu yào jiē lián yí kuài chuí chū lái 。
Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
dēng tái liǎng páng yào chā chū liù gè zhī zǐ : zhè páng sān gè , nà páng sān gè 。
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
zhè páng měi zhī shàng yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú , yǒu huā ; nà páng měi zhī shàng yě yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú , yǒu huā 。 cóng dēng tái chā chū lái de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
dēng tái shàng yǒu sì gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú , yǒu huā 。
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
dēng tái měi liǎng gè zhī zǐ yǐ xià yǒu qiú yǔ zhī zǐ jiē lián yí kuài 。 dēng tái chū de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。
und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
qiú hé zhī zǐ yào jiē lián yí kuài , dōu shì yí kuài jīng jīn chuí chū lái de 。
Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
yào zuò dēng tái de qī gè dēng zhǎn 。 jì sī yào diǎn zhè dēng , shǐ dēng guāng duì zhào 。
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
dēng tái de là jiǎn hé là huā pán yě shì yào jīng jīn de 。
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
zuò dēng tái hé zhè yí qiè de qì jù yào yòng jīng jīn yì tā lián dé 。
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。」
yào jǐn shèn zuò zhè xiē wù jiàn , dōu yào zhào zhe zài shān shàng zhǐ shì nǐ de yàng shì 。」
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.