Haggai 1
大流士王第二年六月初一日,耶和华的话借先知哈该向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
dà liú shì wáng dì èr nián liù yuè chū yī rì , yē hé huá de huà jiè xiān zhī hā gāi xiàng yóu dà shěng cháng sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà shuō :
Im zweiten Jahr des Königs Darius, im sechsten Monat, am ersten Tage des Monats, geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Juda's, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und sprach:
万军之耶和华如此说:「这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。」
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhè bǎi xìng shuō , jiàn zào yē hé huá diàn de shí hòu shàng wèi lái dào 。」
So spricht der HERR Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HERRN Haus baue.
那时耶和华的话临到先知哈该说:
nà shí yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :
Und des HERRN Wort geschah durch den Propheten Haggai:
「这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
「 zhè diàn réng rán huāng liáng , nǐ men zì jǐ hái zhù tiān huā bǎn de fáng wū ma ?
Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, und dies Haus muß wüst stehen?
现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
xiàn zài wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yào xǐng chá zì jǐ de xíng wéi 。
Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!
你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。」
nǐ men sā de zhǒng duō , shōu de què shǎo ; nǐ men chī , què bù dé bǎo ; hē , què bù dé zú ; chuān yī fú , què bù dé nuǎn ; dé gōng qián de , jiāng gōng qián zhuāng zài pò lòu de náng zhōng 。」
Ihr säet viel, und bringet wenig ein; ihr esset, und werdet doch nicht satt; ihr trinket, und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch, und könnt euch doch nicht erwärmen; und wer Geld verdient, der legt's in einen löchrigen Beutel.
万军之耶和华如此说:「你们要省察自己的行为。
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ men yào xǐng chá zì jǐ de xíng wéi 。
So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!
你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
nǐ men yào shàng shān qǔ mù liào , jiàn zào zhè diàn , wǒ jiù yīn cǐ xǐ lè , qiě dé róng yào 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein, und ich will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.
你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾 自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
nǐ men pàn wàng duō dé , suǒ dé de què shǎo ; nǐ men shōu dào jiā zhōng , wǒ jiù chuī qù 。 zhè shì wèi shén me ne ? yīn wèi wǒ de diàn huāng liáng , nǐ men gè rén què gù zì jǐ de fáng wū 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。
Denn ihr wartet wohl auf viel, und siehe, es wird wenig; und ob ihr's schon heimbringt, so zerstäube ich's doch. Warum das? spricht der HERR Zebaoth. Darum daß mein Haus so wüst steht und ein jeglicher eilt auf sein Haus.
所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
suǒ yǐ wéi nǐ men de yuán gù , tiān jiù bú jiàng gān lù , dì yě bù chū tǔ chǎn 。
Darum hat der Himmel über euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gewächs.
我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒,和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。」
wǒ mìng gān hàn lín dào dì tǔ 、 shān gāng 、 wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , bìng dì shàng de chū chǎn 、 rén mín 、 shēng chù , yǐ jí rén shǒu yí qiè láo lù dé lái de 。」
Und ich habe die Dürre gerufen über Land und Berge, über Korn, Most, Öl und über alles, was aus der Erde kommt, auch über Leute und Vieh und über alle Arbeit der Hände.
那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华—他们 神的话和先知哈该奉耶和华—他们 神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
nà shí , sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià de bǎi xìng , dōu tīng cóng yē hé huá — tā men shén de huà hé xiān zhī hā gāi fèng yē hé huá — tā men shén chà lái suǒ shuō de huà ; bǎi xìng yě zài yē hé huá miàn qián cún jìng wèi de xīn 。
Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und alle übrigen des Volkes solcher Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.
耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:「耶和华说:我与你们同在。」
yē hé huá de shǐ zhě hā gāi fèng yē hé huá chāi qiǎn duì bǎi xìng shuō :「 yē hé huá shuō : wǒ yǔ nǐ men tóng zài 。」
Da sprach Haggai, der Engel des HERRN, der die Botschaft des HERRN hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR.
耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华—他们 神的殿做工。
yē hé huá jī dòng yóu dà shěng zhǎng sā lā tiě de ér zǐ suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià zhī bǎi xìng de xīn , tā men jiù lái wèi wàn jūn zhī yē hé huá — tā men shén de diàn zuò gōng 。
Und der HERR erweckte den Geist Serubabels, des Sohnes Sealthiels, des Fürsten Juda's, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HERRN Zebaoth, ihres Gottes,
这是在大流士王第二年六月二十四日。
zhè shì zài dà liú shì wáng dì èr nián liù yuè èr shí sì rì 。
am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monats, im zweiten Jahr des Königs Darius.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.