中文圣经

Haggai 2

bekannt 0/230

qī yuè èr shí yī rì , yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :

Am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monats geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai und sprach:

「 nǐ yào xiǎo yù yóu dà shěng zhǎng sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià de bǎi xìng , shuō :

Sage zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Juda's, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und zum übrigen Volk und sprich:

殿耀?」

nǐ men zhōng jiān cún liú de , yǒu shuí jiàn guò zhè diàn cóng qián de róng yào ne ? xiàn zài nǐ men kàn zhe rú hé ? qǐ bú zài yǎn zhōng kàn rú wú yǒu ma ?」

Wer ist unter euch übriggeblieben, der dies Haus in seiner vorigen Herrlichkeit gesehen hat? und wie seht ihr's nun an? Ist's nicht also, es dünkt euch nichts zu sein?

:「

yē hé huá shuō :「 suǒ luó bā bó a , suī rán rú cǐ , nǐ dāng gāng qiáng ! yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà a , nǐ yě dāng gāng qiáng ! zhè dì de bǎi xìng , nǐ men dōu dāng gāng qiáng zuò gōng , yīn wèi wǒ yǔ nǐ men tóng zài 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

Und nun Serubabel, sei getrost! spricht der HERR; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester! sei getrost alles Volk im Lande! spricht der HERR, und arbeitet! denn ich bin mit euch, spricht der HERR Zebaoth.

。」

zhè shì zhào zhe nǐ men chū āi jí wǒ yǔ nǐ men lì yuē de huà 。 nà shí , wǒ de líng zhù zài nǐ men zhōng jiān , nǐ men bú yào jù pà 。」

Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Ägypten zogt, soll mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht!

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 guò bù duō shí , wǒ bì zài yí cì zhèn dòng tiān dì 、 cāng hǎi , yǔ hàn dì 。

Denn so spricht der HERR Zebaoth: Es ist noch ein kleines dahin, daß ich Himmel und Erde, das Meer und das Trockene bewegen werde.

使殿耀。」

wǒ bì zhèn dòng wàn guó ; wàn guó de zhēn bǎo bì dōu yùn lái , wǒ jiù shǐ zhè diàn mǎn le róng yào 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Bestes; und ich will dies Haus voll Herrlichkeit machen, spricht der HERR Zebaoth.

:「

wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 yín zi shì wǒ de , jīn zǐ yě shì wǒ de 。

Denn mein ist Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth.

殿耀耀。」

zhè diàn hòu lái de róng yào bì dà guò xiān qián de róng yào ; zài zhè dì fāng wǒ bì cì píng ān 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, denn des ersten gewesen ist, spricht der HERR Zebaoth; und ich will Frieden geben an diesem Ort, spricht der HERR Zebaoth.

dà liú shì wáng dì èr nián jiǔ yuè èr shí sì rì , yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :

Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats, im zweiten Jahr des Darius, geschah des HERRN Wort zu dem Propheten Haggai und sprach:

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ yào xiàng jì sī wèn lǜ fǎ ,

So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:

便?」:「。」

shuō : ruò yǒu rén yòng yī jīn dōu shèng ròu , zhè yī jīn āi zhe bǐng , huò tāng , huò jiǔ , huò yóu , huò bié de shí wù , biàn suàn wèi shèng ma ?」 jì sī shuō :「 bú suàn wèi shèng 。」

Wenn jemand heiliges Fleisch trüge in seines Kleides Zipfel und rührte darnach an mit seinem Zipfel Brot, Gemüse, Wein, Öl oder was es für Speise wäre: würde es auch heilig? und die Priester antworteten und sprachen: Nein.

:「?」:「。」

hā gāi yòu shuō :「 ruò yǒu rén yīn mō sǐ shī rǎn le wū huì , rán hòu āi zhe zhè xiē wù de nǎ yí yàng , zhè wù suàn wū huì ma ?」 jì sī shuō :「 bì suàn wū huì 。」

Haggai sprach: Wo aber jemand von einem Toten unrein wäre und deren eines anrührte, würde es auch unrein? Die Priester antworteten und sprachen: Es würde unrein.

:「。」

yú shì hā gāi shuō :「 yē hé huá shuō : zhè mín zhè guó , zài wǒ miàn qián yě shì rú cǐ ; tā men shǒu xià de gè yàng gōng zuò dōu shì rú cǐ ; tā men zài tán shàng suǒ xiàn de yě shì rú cǐ 。」

Da antwortete Haggai und sprach: Ebenalso sind dies Volk und diese Leute vor mir auch, spricht der HERR; und all ihrer Hände Werk und was sie opfern ist unrein.

殿

xiàn zài nǐ men yào zhuī xiǎng , cǐ rì yǐ qián , yē hé huá de diàn méi yǒu yí kuài shí tou lěi zài shí tou shàng de guāng jǐng 。

Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HERRN:

zài nà yí qiè rì zi , yǒu rén lái dào gǔ duī , xiǎng dé èr shí dǒu , zhī dé le shí dǒu 。 yǒu rén lái dào jiǔ chí , xiǎng dé wǔ shí tǒng , zhī dé le èr shí tǒng 。

daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur Kelter und meinte fünfzig Eimer zu schöpfen, so waren kaum zwanzig da.

zài nǐ men shǒu xià de gè yàng gōng zuò shàng , wǒ yǐ hàn fēng 、 méi làn 、 bīng báo gōng jī nǐ men , nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und Hagel in all eurer Arbeit; dennoch kehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.

殿

nǐ men yào zhuī xiǎng cǐ rì yǐ qián , jiù shì cóng zhè jiǔ yuè èr shí sì rì qǐ , zhuī xiǎng dào lì yē hé huá diàn gēn jī de rì zi 。

So schauet nun darauf von diesem Tage an und zuvor, nämlich von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats bis an den Tag, da der Tempel gegründet ist; schauet darauf!

cāng lǐ yǒu gǔ zhǒng ma ? pú táo shù 、 wú huā guǒ shù 、 shí liú shù 、 gǎn lǎn shù dōu méi yǒu jié guǒ zǐ 。 cóng jīn rì qǐ , wǒ bì cì fú yǔ nǐ men 。

Denn kein Same liegt mehr in der Scheuer, so hat auch weder Weinstock, Feigenbaum, Granatbaum noch Ölbaum getragen; aber von diesem Tage an will ich Segen geben.

zhè yuè èr shí sì rì , yē hé huá de huà èr cì lín dào hā gāi shuō :

Und des HERRN Wort geschah zum andernmal zu Haggai am vierundzwanzigsten Tage des Monats und sprach:

「 nǐ yào gào sù yóu dà shěng zhǎng suǒ luó bā bó shuō : wǒ bì zhèn dòng tiān dì 。

Sage Serubabel, dem Fürsten Juda's, und sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen

wǒ bì qīng fù liè guó de bǎo zuò , chú miè liè bāng de shì lì , bìng qīng fù zhàn chē hé zuò zài qí shàng de 。 mǎ bì diē dǎo , qí mǎ de bài luò , gè rén bèi dì xiong de dāo suǒ shā 。

und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will die Wagen mit ihren Reitern umkehren, daß Roß und Mann fallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert.

。」

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ pú rén sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó a , dào nà rì , wǒ bì yǐ nǐ wèi yìn , yīn wǒ jiǎn xuǎn le nǐ 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

Zur selben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich dich, Serubabel, du Sohn Sealthiels, meinen Knecht, nehmen, spricht der HERR, und will dich wie einen Siegelring halten; denn ich habe dich erwählt, spricht der HERR Zebaoth.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.