中文圣经

Jesaja 65

bekannt 0/299

访

sù lái méi yǒu fǎng wèn wǒ de , xiàn zài qiú wèn wǒ ; méi yǒu xún zhǎo wǒ de , wǒ jiào tā men yù jiàn ; méi yǒu chēng wéi wǒ míng xià de , wǒ duì tā men shuō : wǒ zài zhè lǐ ! wǒ zài zhè lǐ !

Ich werde gesucht von denen, die nicht nach mir fragten; ich werde gefunden von denen, die mich nicht suchten; und zu den Heiden, die meinen Namen nicht anriefen, sage ich: Hier bin ich, hier bin ich!

wǒ zhěng tiān shēn shǒu zhāo hū nà bèi nì de bǎi xìng ; tā men suí zì jǐ de yì niàn xíng bú shàn zhī dào 。

Ich recke meine Hand aus den ganzen Tag zu einem ungehorsamen Volk, das seinen Gedanken nachwandelt auf einem Wege, der nicht gut ist.

zhè bǎi xìng shí cháng dāng miàn rě wǒ fā nù ; zài yuán zhōng xiàn jì , zài tán shàng shāo xiāng ;

Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen,

宿

zài fén mù jiān zuò zhe , zài yǐn mì chù zhù sù , chī zhū ròu ; tā men qì mǐn zhōng yǒu kě zēng zhī wù zuò de tāng ;

sitzt unter den Gräbern und bleibt über Nacht in den Höhlen, fressen Schweinefleisch und haben Greuelsuppen in ihren Töpfen

qiě duì rén shuō : nǐ zhàn kāi ba ! bú yào āi jìn wǒ , yīn wèi wǒ bǐ nǐ shèng jié 。 zhǔ shuō : zhè xiē rén shì wǒ bí zhōng de yān , shì zhěng tiān shāo zhe de huǒ 。

und sprechen: “Bleibe daheim und rühre mich nicht an; denn ich bin heilig.” Solche sollen ein Rauch werden in meinem Zorn, ein Feuer, das den ganzen Tag brenne.

怀

kàn nǎ , zhè dōu xiě zài wǒ miàn qián 。 wǒ bì bú jìng mò , bì shī xíng bào yìng , bì jiāng nǐ men de zuì niè hé nǐ men liè zǔ de zuì niè , jiù shì zài shān shàng shāo xiāng , zài gāng shàng xiè dú wǒ de zuì niè , yì tóng bào yìng zài tā men hòu rén huái zhōng , wǒ xiān yào bǎ tā men suǒ xíng de liáng gěi tā men ; zhè shì yē hé huá shuō de 。

Siehe, es steht vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will ihnen in ihren Busen bezahlen,

beide, ihre Missetaten und ihrer Väter Missetaten miteinander, spricht der HERR, die auf den Bergen geräuchert und mich auf den Hügeln geschändet haben; ich will ihnen zumessen ihr voriges Tun in ihren Busen.

yē hé huá rú cǐ shuō : pú táo zhōng xún dé xīn jiǔ , rén jiù shuō : bú yào huǐ huài , yīn wèi fú zài qí zhōng 。 wǒ yīn wǒ pú rén de yuán gù yě bì zhào yàng ér xíng , bù jiāng tā men quán rán huǐ miè 。

So spricht der HERR: Gleich als wenn man Most in der Traube findet und spricht: “Verderbe es nicht, denn es ist ein Segen darin!”, also will ich um meiner Knechte willen tun, daß ich es nicht alles verderbe,

wǒ bì cóng yǎ gè zhōng lǐng chū hòu yì , cóng yóu dà zhōng lǐng chū chéng shòu wǒ zhòng shān de 。 wǒ de xuǎn mín bì chéng shòu ; wǒ de pú rén yào zài nà lǐ jū zhù 。

sondern will aus Jakob Samen wachsen lassen und aus Juda, der meinen Berg besitze; denn meine Auserwählten sollen ihn besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen.

shā píng yuán bì chéng wéi yáng qún de quān ; yà gē gǔ bì chéng wéi niú qún tǎng wò zhī chù , dōu wèi xún qiú wǒ de mín suǒ dé 。

Und Saron soll eine Weide für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich sucht.

dàn nǐ men zhè xiē lí qì yē hé huá 、 wàng jì wǒ de shèng shān 、 gěi shí yùn bǎi yán xí 、 gěi tiān mìng shèng mǎn tiáo hé jiǔ de ,

Aber ihr, die ihr den HERRN verlasset und meines heiligen Berges vergesset und richtet dem Gad einen Tisch und schenkt vom Trankopfer voll ein der Meni,

wǒ yào mìng dìng nǐ men guī zài dāo xià , dōu bì qū shēn bèi shā ; yīn wèi wǒ hū huàn , nǐ men méi yǒu dā ying ; wǒ shuō huà , nǐ men méi yǒu tīng cóng ; fǎn dǎo xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de , jiǎn xuǎn wǒ suǒ bù xǐ yuè de 。

wohlan ich will euch zählen zum Schwert, daß ihr euch alle bücken müßt zur Schlachtung, darum daß ich rief, und ihr antwortetet nicht, daß ich redete, und ihr hörtet nicht, sonder tatet, was mir übel gefiel, und erwähltet, was mir nicht gefiel.

饿

suǒ yǐ , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ de pú rén bì dé chī , nǐ men què jī è ; wǒ de pú rén bì dé hē , nǐ men què gān kě ; wǒ de pú rén bì huān xǐ , nǐ men què méng xiū 。

Darum spricht der Herr HERR also: Siehe, meine Knechte sollen essen, ihr aber sollt hungern; siehe, meine Knechte sollen trinken, ihr aber sollt dürsten; siehe, meine Knechte sollen fröhlich sein, ihr aber sollt zu Schanden werden;

wǒ de pú rén yīn xīn zhōng gāo xīng huān hū , nǐ men què yīn xīn zhōng yōu chóu āi kū , yòu yīn xīn lǐ yōu shāng āi háo 。

siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor Jammer heulen

nǐ men bì liú xià zì jǐ de míng , wèi wǒ xuǎn mín zhǐ zhe dǔ zhòu 。 zhǔ yē hé huá bì shā nǐ men , lìng qǐ bié míng chēng hu tā de pú rén 。

und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der Herr wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen,

zhè yàng , zài dì shàng wèi zì jǐ qiú fú de , bì píng zhēn shí de shén qiú fú ; zài dì shàng qǐ shì de , bì zhǐ zhēn shí de shén qǐ shì 。 yīn wèi , cóng qián de huàn nàn yǐ jīng wàng jì , yě cóng wǒ yǎn qián yǐn cáng le 。

daß, welcher sie segnen wird auf Erden, der wird sich in dem wahrhaftigen Gott segnen, und welcher schwören wird auf Erden, der wird bei dem wahrhaftigen Gott schwören; denn der vorigen Ängste ist vergessen, und sie sind vor meinen Augen verborgen.

kàn nǎ ! wǒ zào xīn tiān xīn dì ; cóng qián de shì bú zài bèi jì niàn , yě bú zài zhuī xiǎng 。

Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch sie zu Herzen nehmen;

nǐ men dāng yīn wǒ suǒ zào de yǒng yuǎn huān xǐ kuài lè ; yīn wǒ zào yē lù sā lěng wèi rén suǒ xǐ , zào qí zhōng de jū mín wèi rén suǒ lè 。

sondern sie werden sich ewiglich freuen und fröhlich sein über dem, was ich schaffe. Denn siehe, ich will Jerusalem schaffen zur Wonne und ihr Volk zur Freude,

wǒ bì yīn yē lù sā lěng huān xǐ , yīn wǒ de bǎi xìng kuài lè ; qí zhōng bì bú zài tīng jiàn kū qì de shēng yīn hé āi háo de shēng yīn 。

und ich will fröhlich sein über Jerusalem und mich freuen über mein Volk; und soll nicht mehr darin gehört werden die Stimme des Weinens noch die Stimme des Klagens.

寿

qí zhōng bì méi yǒu shù rì yāo wáng de yīng hái , yě méi yǒu shòu shù bù mǎn de lǎo zhě ; yīn wèi bǎi suì sǐ de réng suàn hái tóng , yǒu bǎi suì sǐ de zuì rén suàn bèi zhòu zǔ 。

Es sollen nicht mehr dasein Kinder, die nur etliche Tage leben, oder Alte, die ihre Jahre nicht erfüllen; sondern die Knaben sollen hundert Jahre alt sterben und die Sünder hundert Jahre alt verflucht werden.

tā men yào jiàn zào fáng wū , zì jǐ jū zhù ; zāi zhòng pú táo yuán , chī qí zhōng de guǒ zǐ 。

Sie werden Häuser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen.

tā men jiàn zào de , bié rén bù dé zhù ; tā men zāi zhòng de , bié rén bù dé chī ; yīn wèi wǒ mín de rì zǐ bì xiàng shù mù de rì zi ; wǒ xuǎn mín qīn shǒu láo lù dé lái de bì cháng jiǔ xiǎng yòng 。

Sie sollen nicht bauen, was ein andrer bewohne, und nicht pflanzen, was ein andrer esse. Denn die Tage meines Volke werden sein wie die Tage eines Baumes; und das Werk ihrer Hände wird alt werden bei meinen Auserwählten.

tā men bì bù tú rán láo lù , suǒ shēng chǎn de , yě bù zāo zāi hài , yīn wèi dōu shì méng yē hé huá cì fú de hòu yì ; tā men de zǐ sūn yě shì rú cǐ 。

Sie sollen nicht umsonst arbeiten noch unzeitige Geburt gebären; denn sie sind der Same der Gesegneten des HERRN und ihre Nachkommen mit ihnen.

tā men shàng wèi qiú gào , wǒ jiù yīng yǔn ; zhèng shuō huà de shí hòu , wǒ jiù chuí tīng 。

Und soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten; wenn sie noch reden, will ich hören.

chái láng bì yǔ yáng gāo tóng shí ; shī zi bì chī cǎo yǔ niú yí yàng ; chén tǔ bì zuò shé de shí wù 。 zài wǒ shèng shān de biàn chù , zhè yí qiè dōu bù shāng rén , bú hài wù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Wolf und Lamm sollen weiden zugleich, der Löwe wird Stroh essen wie ein Rind, und die Schlange soll Erde essen. Sie werden nicht schaden noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge, spricht der HERR.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.