中文圣经

Jesaja 66

bekannt 0/317

殿

yē hé huá rú cǐ shuō : tiān shì wǒ de zuò wèi ; dì shì wǒ de jiǎo dèng 。 nǐ men yào wèi wǒ zào hé děng de diàn yǔ ? nǎ lǐ shì wǒ ān xī de dì fāng ne ?

So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fußbank; was ist's denn für ein Haus, daß ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll?

yē hé huá shuō : zhè yí qiè dōu shì wǒ shǒu suǒ zào de , suǒ yǐ jiù dōu yǒu le 。 dàn wǒ suǒ kàn gù de , jiù shì xū xīn tòng huǐ 、 yīn wǒ huà ér zhàn jīng de rén 。

Meine Hand hat alles gemacht, was da ist, spricht der HERR. Ich sehe aber an den Elenden und der zerbrochenen Geistes ist und der sich fürchtet vor meinem Wort.

jiǎ mào wèi shàn de zǎi niú , hǎo xiàng shā rén , xiàn yáng gāo , hǎo xiàng dǎ zhé gǒu xiàng , xiàn gòng wù , hǎo xiàng xiàn zhū xuè , shāo rǔ xiāng , hǎo xiàng chēng sòng ǒu xiàng 。 zhè děng rén jiǎn xuǎn zì jǐ de dào lù , xīn lǐ xǐ yuè xíng kě zēng wù de shì 。

Wer einen Ochsen schlachtet, ist eben als der einen Mann erschlüge; wer ein Schaf opfert, ist als der einem Hund den Hals bräche; wer Speisopfer bringt, ist als der Saublut opfert, wer Weihrauch anzündet, ist als der das Unrecht lobt. Solches erwählen sie in ihren Wegen, und ihre Seele hat Gefallen an ihren Greueln.

使

wǒ yě bì jiǎn xuǎn mí huò tā men de shì , shǐ tā men suǒ jù pà de lín dào tā men ; yīn wèi wǒ hū huàn , wú rén dā ying ; wǒ shuō huà , tā men bù tīng cóng ; fǎn dǎo xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de , jiǎn xuǎn wǒ suǒ bù xǐ yuè de 。

Darum will ich auch erwählen, was ihnen wehe tut; und was sie scheuen, will ich über sie kommen lassen, darum daß ich rief, und niemand antwortete, daß ich redete, und sie hörten nicht und taten, was mir übel gefiel, und erwählten, was mir nicht gefiel.

耀使

nǐ men yīn yē hé huá yán yǔ zhàn jīng de rén dāng tīng tā de huà : nǐ men de dì xiong — jiù shì hèn è nǐ men , yīn wǒ míng gǎn chū nǐ men de , céng shuō : yuàn yē hé huá dé róng yào , shǐ wǒ men dé jiàn nǐ men de xǐ lè ; dàn méng xiū de jiū jìng shì tā men !

Höret des HERRN Wort, die ihr euch fürchtet vor seinem Wort: Eure Brüder, die euch hassen und sondern euch ab um meines Namens willen, sprechen: “Laßt sehen, wie herrlich der HERR sei, laßt ihn erscheinen zu eurer Freude”; die sollen zu Schanden werden.

殿

yǒu xuān huá de shēng yīn chū zì chéng zhōng ! yǒu shēng yīn chū yú diàn zhōng ! shì yē hé huá xiàng chóu dí shī xíng bào yìng de shēng yīn !

Man wird hören eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt.

xī ān wèi céng qú láo jiù shēng chǎn , wèi jué téng tòng jiù shēng chū nán hái 。

Sie gebiert, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihre Kindsnot kommt.

便

guó qǐ néng yí rì ér shēng ? mín qǐ néng yì shí ér chǎn ? yīn wèi xī ān yì qú láo biàn shēng xià ér nǚ , zhè yàng de shì shuí céng tīng jiàn ? shuí céng kàn jiàn ne ?

Wer hat solches je gehört? wer hat solches je gesehen? Kann auch, ehe denn ein Land die Wehen kriegt, ein Volk auf einmal geboren werden? Nun hat doch ja Zion ihre Kinder ohne Wehen geboren.

使使 使使

yē hé huá shuō : wǒ jì shǐ tā lín chǎn , qǐ bù shǐ tā shēng chǎn ne ? nǐ de shén shuō : wǒ jì shǐ tā shēng chǎn , qǐ néng shǐ tā bì tāi bù shēng ne ?

Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott.

nǐ men ài mù yē lù sā lěng de dōu yào yǔ tā yì tóng huān xǐ kuài lè ; nǐ men wèi tā bēi āi de dōu yào yǔ tā yì tóng lè shàng jiā lè ;

Freuet euch mit Jerusalem und seid fröhlich über sie, alle, die ihr sie liebhabt; freuet euch mit ihr, alle, die ihr hier über sie traurig gewesen seid!

使怀使耀

shǐ nǐ men zài tā ān wèi de huái zhōng chī nǎi dé bǎo , shǐ tā men dé tā fēng shèng de róng yào , yóu rú jǐ nǎi , mǎn xīn xǐ lè 。

Denn dafür sollt ihr saugen und satt werden von den Brüsten ihres Trostes; ihr sollt dafür saugen und euch ergötzen an der Fülle ihrer Herrlichkeit.

使使耀

yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào shǐ píng ān yán jí tā , hǎo xiàng jiāng hé , shǐ liè guó de róng yào yán jí tā , rú tóng zhǎng yì de hé 。 nǐ men yào cóng zhōng xiǎng shòu ; nǐ men bì méng bào zài lèi páng , yáo nòng zài xī shàng 。

Denn also spricht der HERR: Siehe, ich breite aus den Frieden bei ihr wie einen Strom und die Herrlichkeit der Heiden wie einen ergossenen Bach; da werdet ihr saugen. Ihr sollt auf dem Arme getragen werden, und auf den Knieen wird man euch freundlich halten.

mǔ qīn zěn yàng ān wèi ér zi , wǒ jiù zhào yàng ān wèi nǐ men ; nǐ men yě bì yīn yē lù sā lěng dé ān wèi 。

Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden.

nǐ men kàn jiàn , jiù xīn zhōng kuài lè ; nǐ men de gǔ tou bì dé zī rùn xiàng nèn cǎo yí yàng ; ér qiě yē hé huá de shǒu xiàng tā pú rén suǒ xíng de bì bèi rén zhī dào ; tā yě yào xiàng chóu dí fā nǎo hèn 。

Ihr werdet's sehen, und euer Herz wird sich freuen, und euer Gebein soll grünen wie Gras. Da wird man erkennen die Hand des HERRN an seinen Knechten und den Zorn an seinen Feinden.

kàn nǎ , yē hé huá bì zài huǒ zhōng jiàng lín ; tā de chē niǎn xiàng xuán fēng , yǐ liè nù shī xíng bào yìng , yǐ huǒ yàn shī xíng zé fá ;

Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen.

yīn wèi yē hé huá zài yí qiè yǒu xuè qì de rén shēn shàng , bì yǐ huǒ yǔ dāo shī xíng shěn pàn ; bèi yē hé huá suǒ shā de bì duō 。

Denn der HERR wird durchs Feuer richten und durch sein Schwert alles Fleisch; und der Getöteten des HERRN wird viel sein.

「 nà xiē fēn bié wèi shèng 、 jié jìng zì jǐ de , jìn rù yuán nèi gēn zài qí zhōng yí gè rén de hòu tou , chī zhū ròu hé cāng shǔ bìng kě zēng zhī wù , tā men bì yì tóng miè jué ; zhè shì yē hé huá shuō de 。

Die sich heiligen und reinigen in den Gärten, einer hier, der andere da, und essen Schweinefleisch, Greuel und Mäuse, sollen weggerafft werden miteinander, spricht der HERR.

耀

「 wǒ zhī dào tā men de xíng wéi hé tā men de yì niàn 。 shí hòu jiāng dào , wǒ bì jiāng wàn mín wàn zú jù lái , kàn jiàn wǒ de róng yào ,

Und ich kenne ihre Werke und Gedanken. Es kommt die Zeit, daß ich sammle alle Heiden und Zungen, daß sie kommen und sehen meine Herrlichkeit.

耀耀

wǒ yào xiǎn shén jì zài tā men zhōng jiān 。 táo tuō de , wǒ yào chà dào liè guó qù , jiù shì dào tā shī 、 pǔ lè 、 lā gōng de lù dé hé tǔ bā 、 yǎ wán , bìng sù lái méi yǒu tīng jiàn wǒ míng shēng 、 méi yǒu kàn jiàn wǒ róng yào liáo yuǎn de hǎi dǎo ; tā men bì jiāng wǒ de róng yào chuán yáng zài liè guó zhōng 。

Und ich will ein Zeichen unter sie geben und ihrer etliche, die errettet sind, senden zu den Heiden, gen Tharsis, gen Phul und Lud zu den Bogenschützen, gen Thubal und Javan und in die Ferne zu den Inseln, da man nichts von mir gehört hat und die meine Herrlichkeit nicht gesehen haben; und sollen meine Herrlichkeit unter den Heiden verkündigen.

使轿殿

tā men bì jiāng nǐ men de dì xiong cóng liè guó zhōng sòng huí , shǐ tā men huò qí mǎ , huò zuò chē , zuò jiào , qí luó zǐ , qí dú fēng tuó , dào wǒ de shèng shān yē lù sā lěng , zuò wéi gòng wù xiàn gěi yē hé huá , hǎo xiàng yǐ sè liè rén yòng jié jìng de qì mǐn shèng gòng wù fèng dào yē hé huá de diàn zhōng ; zhè shì yē hé huá shuō de 。

Und sie werden alle eure Brüder aus allen Heiden herzubringen, dem HERR zum Speisopfer, auf Rossen und Wagen, auf Sänften, auf Maultieren und Dromedaren gen Jerusalem, zu meinem heiligen Berge, spricht der HERR, gleichwie die Kinder Israel Speisopfer in reinem Gefäß bringen zum Hause des HERRN.

。」

yē hé huá shuō : wǒ yě bì cóng tā men zhōng jiān qǔ rén wéi jì sī , wèi lì wèi rén 。」

Und ich will auch aus ihnen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR.

yē hé huá shuō : wǒ suǒ yào zào de xīn tiān xīn dì , zěn yàng zài wǒ miàn qián cháng cún ; nǐ men de hòu yì hé nǐ men de míng zì yě bì zhào yàng cháng cún 。

Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.

měi féng yuè shuò 、 ān xī rì , fán yǒu xuè qì de bì lái zài wǒ miàn qián xià bài 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Und alles Fleisch wird einen Neumond nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR.

tā men bì chū qù guān kàn nà xiē wéi bèi wǒ rén de shī shǒu ; yīn wèi tā men de chóng shì bù sǐ de ; tā men de huǒ shì bú miè de ; fán yǒu xuè qì de dōu bì zēng wù tā men 。

Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname der Leute, die an mir übel gehandelt haben; denn ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer nicht verlöschen, und werden allem Fleisch ein Greuel sein.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.